|
|
ВХОД В ДЕЛОВОЙ ЯЗЫКБез ложной скромности надо признать, что русскоязычные специалисты в массе своей квалифицированнее эстонских коллег. Жизнь заставляет. Конкуренция жестче. И проигрывают наши люди на рынке труда только в языковой сфере. Слава Богу, до замены соотечественников на профессиональных эстонцев пока не дошло, но (мягко говоря) слабо владеющие языком первые руководители пытаются компенсировать собственные недостатки языковыми знаниями подчиненных. В частности, одними из первых почувствовали это бухгалтеры, отвечающие в небольших фирмах за весь обязательный документооборот. Учеба на курсах языка в деловой сфере помогает слабо. Более того, не редкость, что способные довольно сносно общаются на уровне телефонного разговора, работники теряются перед любой мало-мальски нетиповой бумагой.Эстонский "канцелярит" настолько же своеобразен, как в любом другом языке, хотя бы, например, в русском. Потому так высок сейчас спрос на двуязычные издания образцов договоров и деловой переписки. Но многообразие жизни в стандартные бланки не впихнешь. И сориентироваться в официальных текстах стандартные бланки не помогут. К слову сказать, существующие словари здесь тоже помощники слабые, поскольку специальных экономических, финансовых, бухгалтерских словарей (несмотря на потоки разговоров об освоении эстонского языка) в природе не существует. На этой ниве работает пока только Бухгалтерский клуб, несколько лет по крупицам составляющий основу будущего русско-эстонского тематического словаря по бухгалтерии и финансам. К сожалению, денег на завершение работы и, тем более, на издание словаря у Клуба нет и скоро не будет. Но материал наработан, и есть специалисты, набившие руку и глаз на переводах постановлений Минфина или писем Налогового департамента (которые в официальных изданиях с 1998 года не публикуются). На основе проделанной работы Клубом подготовлен профессиональный словарь и учебные тексты (включающие наиболее часто встречающиеся профессиональные обороты) по двенадцати темам. Среди вопросов, включенных в эти темы: трудовые отношения и трудовое законодательство; хозяйственные договоры и сделки; налоговые отношения; основные и оборотные фонды и проблемы учета; дивиденды, собственный капитал; отношения с дебиторами и кредиторами; отношения с банками; ревизии и аудит фирм и т.д. и т.п. Каждая тема увязана с грамматическим материалом, формами отчетности и переписки, а также предполагает диалог. Невозможно пересказать учебный курс и объемный вспомогательный материал к нему, который по мере прохождения курса предполагается выдавать слушателям. Материал готов, преподаватель и собеседники для учащихся ждут сигнала, идет запись желающих учиться на целевых курсах освоения деловой бухгалтерской лексики, имеющих целью помочь коллегам справляться с чтением деловых документов и умением вести разговор на темы учета и налогообложения с использованием характерных для профессиональной лексики оборотов. Занятия начнутся 26 апреля (в среду) на Вяйке-Амеэрика, 8. Время учебы с 17.00 до 20.15, два раза в неделю. Продолжительность курсов - 13 занятий по четыре академических часа каждое. Естественно, за полтора месяца с небольшим язык не выучишь, но в понимании специфической лексики продвинешься обязательно, а заодно и в знании языка тоже. А там, глядишь, с полученным словариком дело дальше самостоятельно пойдет. Занятия недорогие, и страдающие распространенным нынче комплексом языкобоязни руководители фирм препятствовать этому обучению не должны. Жизнь такая, что любишь не любишь, а кое-что по-эстонски все-таки понимать надо. Уж очень нашего брата по этой линии прижимают. Материал для занятий и методике их ведения прошел апробацию и все подготовлено без халтуры, как говорится, "на чистом сливочном". Знать бы, как это предложение звучит по-эстонски... Желающим заниматься на целевых курсах делового эстонского необходимо обязательно заранее зарегистрироваться по телефонам Клуба: 645-22-58, 645-92-68, 641-82-65, факс 645-22-57 с 9 до 18 часов. Курсы рассчитаны не только на бухгалтеров, но и на специалистов иного профиля, занятых в бизнесе. Ознакомиться с условиями и деталями программы можно по указанным выше телефонам. По тем же телефонным номерам идет регистрация на семинары Клуба во второй половине апреля. Вся информация по тем же телефонным номерам. Пока еще по-русски. Но, как уверяет преподаватель языковых курсов, овладение языком на основе профессиональной лексики пойдет значительно быстрее, потому что именно с ней мы связаны в течение всего рабочего дня. Так что, чем черт не шутит, может быть, через некоторое время хотя бы названия семинаров будем понимать на эстонском языке. Инфослужба Клуба "Из первых рук..."
|