"Интеграция в эстонском обществе. 2000-2007 гг."
Неофициальный перевод. Печатается с небольшими сокращениями.
Полный текст в Интернете http://www.riik.ee/saks/ikomisjon
Суть и основные цели интеграции
Суть интеграции эстонского общества формируется двумя
процессами: с одной стороны - социальная унификация общества на
основе владения эстонским языком и обретения эстонского
гражданства, с другой стороны - сохранение этнических различий
на основе признания культурных прав этнических меньшинств. При
этом унификация общества является двусторонним процессом, при
котором в эстонском обществе как эстонцы, так и неэстонцы
интегрируются вокруг прочной общей составляющей. Относительно
целевой группы неэстонцев интеграция выражается в постепенном
исчезновении тех барьеров, которые в настоящее время
препятствуют конкурентоспособности многих неэстонцев на рынке
рабочей силы, получению образования в Эстонии, участию в
местной культурной и политической жизни. Эти барьеры связаны,
прежде всего с владением эстонским языком, знанием местной
культуры, правовым статусом. Связаны они и со страхами и
предрассудками, обусловленными стремительными переменами в
обществе.
Относительно целевой группы эстонцев интеграция выражается в
перемене позиций, что способствовало бы формированию в
мультикультурной Эстонии открытой среды общения, исчезновению
опасений эстонцев за свою национальную самобытность и широту
культурного пространства.
Поскольку интеграция содержит элементы, которые при известных
обстоятельствах могут вступить в противоречие, то следует
уточнить, унификация какого общества и сохранение каких
различий в конкретных сферах имеются в виду. Для этого
необходимо выделить следующие основные цели интеграции:
I. Коммуникативно-языковая интеграция, т. е. воспроизведение в
Эстонии единого информационного пространства и эстоноязычной
среды в условиях многообразия культур и толерантности.
II. Политико-правовая интеграция, т. е. формирование лояльного
эстонскому государству населения и уменьшение количества людей,
не имеющих гражданства Эстонии.
III. Социально-экономическая интеграция, т. е. достижение каждым
членом общества Эстонии конкурентоспособности и общественной
мобильности.
Описание основных целей
I. Необходимость в коммуникативно-языковой интеграции
объясняется тем обстоятельством, что изолированность многих
неэстонцев от эстонского общества обусловлена недостаточным
владением эстонским языком. Создание единой эстоноязычной среды
происходит параллельно с созданием благоприятных условий для
развития языка и культуры национальных меньшинств.
Толерантностью, взаимным признанием и уважением отличных друг от
друга людей повышается значение мультикультурности Эстонии.
Более доброжелательные взаимоотношения эстонцев и неэстонцев
способствуют формированию единого информационного пространства
и повышению значимости среды общения на эстонском языке как
признака государственности. С позиции отдельных сфер жизни это
означает следующее:
(а) образование - система образования
Эстонии становится центральным интеграционным фактором. Учителя
подготовлены к работе с контингентом учащихся, отличных друг от
друга по языку и культуре; созданы учебники и учебные пособия,
приоритетом которых является тема Эстонии. Перед выпускниками
основных школ с языком обучения, отличным от эстонского, нет ни
языковых, ни культурных барьеров на пути к продолжению
образования или в конкуренции на рынке труда. В то же время
государство поддерживает деятельность национальных меньшинств
по развитию своей культуры и образования на родном языке;
(б) владение эстонским языком - уровень владения неэстонцами
эстонским языком повысится по сравнению с начальным этапом
осуществления государственной программы. Эстонский язык,
оставаясь быть государственным, станет преобладающим языком
общения в обществе. Выпускники основных школ с языком обучения,
отличным от эстонского, будут сдавать выпускные экзамены по
эстонскому языку и граждановедению, что для неграждан будет
приравнено к сдаче экзамена на гражданство;
(в) изменение настроенности в обществе - отношение "неэстонцы -
это проблема" сменится отношением "неэстонцы - это потенциал
развития, неэстонцы - это участники строительства Эстонии".
Явный интерес государства к перспективам неэстонцев в Эстонии,
особенно их подрастающего поколения, создаст необходимую
политическую атмосферу для подлинной интеграции, когда с одной
стороны, формируется готовность неэстонцев принимать участие во
всех сферах жизни, а с другой - повышается интерес эстонцев к
мультикультурности Эстонии.
II. Политико-правовая интеграция исходит из двух проблем
современной Эстонии. Во-первых, примерно 25% населения страны
не имеет гражданства Эстонии, во-вторых, около 17% - не имеет
гражданства ни одной страны. Поэтому целью соответствующего
интеграционного процесса является увеличение числа людей,
имеющих эстонское гражданство, и формирование у эстонцев и
неэстонцев единого государственного идентитета, создаваемого на
базе эстоноязычного информационного пространства. С позиции
отдельных сфер жизни это означает следующее:
(а) гражданство - в Эстонии создается такая обстановка, которая
позволяет всем неэстонцам, пожелавшим получить эстонское
гражданство, выполнить условия его получения. Юридическим
выражением политической интеграции неэстонцев в жизнь Эстонии
является наличие гражданства. Процесс натурализации станет
более результативным и эффективным;
б) участие в политических структурах - граждане Эстонии из
неэстонцев будут наравне с эстонцами принимать участие в
структурах законодательной и исполнительной власти. Как условие
демократического развития Эстонии на политическом ландшафте
сформируется политический плюрализм, одинаковый как для
эстонцев, так и для неэстонцев.
III. Социально-экономическая интеграция связана с необходимостью
избегать ситуаций, когда богатство или бедность человека, а
также успех или неуспех в карьере были бы в большой степени
связаны с этническим признаком. В настоящее время проблемы
неэстонцев обусловлены их недостаточным владением эстонским
языком и сложностью социально-экономических преобразований в
Ида-Вирумаа. В этом регионе им сопутствуют более высокий
уровень безработицы и социальная неустроенность. Основой
успешной социально-экономической интеграции является, с одной
стороны, повышение эффективности преподавания языка, а с другой
- осуществление подготовленной исследованиями региональной
политики. С позиции отдельных сфер жизни это означает
следующее:
(а) участие неэстонцев в общественной жизни Эстонии наравне с
эстонцами - снизятся барьеры, которые пока еще препятствуют
развитию конкурентоспособности неэстонцев на рынке труда и в
общественной жизни. С созданием более благоприятных условий они
будут активней участвовать в неправительственных объединениях,
культурном творчестве, международном обмене идеями;
(б) снижение уровня региональной изолированности неэстонцев - в
результате поощрения и поддержки со стороны государства
возрастет мобильность как эстонцев, так и неэстонцев в
пределах страны.
Долгосрочные и краткосрочные цели
Трактовка социально-экономической интеграции в программе
* С учетом достаточной продолжительности интеграционных
процессов основные цели государственной программы долгосрочны,
т. е. достижимы после 2007 года.
* Подцели государственной программы
исходят из основных целей и являются
краткосрочными, т. е. достижимы не позднее 2007 года.
* Задачи и меры их достижения в аспекте социально-экономической
интеграции государственная программа не рассматривает
широкомасштабно, поскольку:
(а) объем задач и мер их
достижения, предусмотренных государственной
программой и относящихся к первым двум основным целям,
достаточно велик, и прибавление к ним мер достижения третьей
основной цели усложнило бы руководство и осуществление
государственной программы;
(б) в социально-экономической сфере уже подготовлены или
находятся в процессе подготовки программы развития и стратегии,
перечисленные в части 4 государственной программы
"Предыстория". Комитет государственной программы и ответственные
за подпрограммы согласуют свою деятельность в процессе
подготовки и осуществления государственной программы с теми
институтами, которые ответственны за программы развития и
стратегии.
Общие акценты всех трех основных целей
* Ориентированность на индивида.
Это означает, что интеграция в эстонском обществе является
результатом собственного свободного выбора индивида, а не
предписанным ему решением, так сказать, "сверху". Как повышение
уровня владения государственным языком, так и перемены в
настроенности и убеждениях индивида происходят
прежде всего по его личной инициативе, а задача государства - создать
для этого благоприятные условия.
* Ориентированность на детей и молодежь.
Целью этого акцента является то, что нынешнее подрастающее поколение
Эстонии станет в следующем столетии обществом граждан,
считающим эстонское государство и его территорию своим родным
домом и признающим его достоинства. Основное внимание, да и
материальные ресурсы государственной программы следует
направить прежде всего на детские сады, школы, кружки по
интересам, летние лагеря.
* Интеграция - это призыв как эстонцев, так и неэстонцев к
развитию.
Интеграция предполагает довольно серьезные усилия,
которые должны приложить неэстонцы, так как владение языком и
сопряженная с этим конкурентоспособность не придут сами собой.
В то же время интеграция - это призыв к открытости и
толерантности эстонцев. Если ими не будет осознана
необходимость такого нового развития, если они не проявят
готовности к встречному движению, то теряется всякий смысл
говорить о целях интеграции. Несомненно, интеграционная
стратегия является серьезной задачей так же и для эстонского
государства и политиков, поскольку формулировать следует
внутриполитические цели развития и самой Эстонии как
демократического национального государства.
* Участие неэстонцев в интеграции на равных условиях с эстонцами
в качестве подлинных субъектов.
Для успешного осуществления
интеграции в эстонском обществе довольно существенно то, чтобы
потребности и ожидания неэстонцев были учтены в процессе
формирования интеграционной политики. Распространенная среди
неэстонцев позиция отчуждения и пассивности должна смениться
убеждением, что от собственной активности и способности
сотрудничать зависят виды каждого человека на уверенное будущее
в эстонском обществе.
* Чувство уверенности как основа интеграции.
Подлинное устранение барьеров и формирование толерантности могут
состояться лишь в такой обстановке, когда все стороны чувствуют
уверенность и защищенность. Для эстонцев это означает гарантии,
сохранение и развитие эстонской национальной идеи. Для
неэстонцев это означает уверенность, что политика эстонского
государства не направлена на их насильственную эмиграцию или
ассимиляцию. Модель двух обособившихся обществ объективно
увеличивает неуверенность как для эстонцев, так и
для неэстонцев. Для достижения чувства уверенности обеими сторонами
не существует альтернативы процессу интеграции.
Продукт интеграционного процесса: эстонская версия
мультикультурного общества
Продуктом интеграционного процесса, поддерживаемого посредством
государственной программы, является эстонская версия
мультикультурного общества, которое характеризуется культурным
плюрализмом, прочной общей составляющей и эстонской культурной
доминантой.
* Культурный плюрализм.
Для неэстонцев, живущих в Эстонии, гарантированы возможности
сохранения своего языка и культурных особенностей, прежде всего
путем получения образования на родном языке и развития
деятельности культурных обществ. Сюда относится также
представление особенностей и достижений своей культуры всему
эстонскому обществу. Таким образом, одной из целей интеграции
является адаптация в эстонском обществе культур различных
этнических групп, проживающих в Эстонии, но не их ассимиляция в
эстонскую культуру. Отличие интеграции от языковой и культурной
ассимиляции состоит в двух одновременно протекающих процессах:
с одной стороны, сохранение языка и культурных особенностей
этнической группы, с другой - интегрирование в эстонском
обществе вокруг прочной общей составляющей.
* Прочная общая составляющая.
Мультикультурное общество в состоянии успешно функционировать
лишь в том случае, когда оно располагает прочной общей
составляющей. Общая составляющая создает основу для взаимно
обогащающего общения, восприятия общего интереса; она создает
ситуацию, когда различные нации чувствуют себя защищенными.
Государственная программа поддерживает интеграцию индивидов в
эстонском обществе вокруг прочной общей составляющей. Прочная
общая составляющая эстонского общества территориально
детерминирована с Эстонией и опирается на общий язык -
эстонский, который широко используется в общих институтах в
сфере как общественной, так и частной жизни. Интеграция
индивидов в эстонском обществе вокруг прочной общей
составляющей происходит путем достижения целей
коммуникативно-языковой, политико-правовой и
социально-экономической интеграции
В аспекте вышеназванных основных целей интеграции прочная
общая составляющая эстонского общества состоит из следующих
элементов:
1. государственный язык - эстонский;
2. как следствие применения эстонского языка - единое
информационное пространство и среда общения на эстонском языке;
3. знание и ценностное восприятие конституционных прав и свобод
личности, изложенных в Основном Законе Эстонской Республики, а
так же осознанное признание статуса гражданина Эстонской
Республики, в т. ч. знание и ценностное восприятие прав и
обязанностей гражданина, изложенных в Основном Законе Эстонской
Республики;
4. знание истории Эстонии;
5. общие институты в следующих сферах жизни: государственная
система образования (школы), средства массовой информации (на
эстонском или ином языке пишущая пресса, радио, телевидение),
право (судебные учреждения), экономика (предприятия торговли
или обслуживания), законодательная и
исполнительная власть (Рийгикогу, правительство республики,
уездные управления, местные самоуправления), социальная сфера
(учреждения здравоохранения и охраны здоровья, учреждения
социальной помощи). К прочной общей составляющей эстонского
общества не относятся следующие элементы:
* родной язык национальных меньшинств;
* образование на родном языке национальных меньшинств;
* этнические традиции;
* религиозные верования;
* семейные традиции;
* индивидуальные стили жизни;
* прочие элементы, относящиеся к частной сфере жизни индивида.
Это означает, что данные элементы не должны быть общими для всех
членов общества - они относятся к сфере частных интересов
каждого индивида и находятся за пределами прочной общей
составляющей.
* эстонская культурная доминанта.
В общественном диалоге все функционирующие в Эстонии культуры
равны.
В отношениях с государством эстонская культура занимает
преимущественное
положение. Цель и смысл эстонской государственности заключаются
в сохранении и развитии эстонского культурного пространства.
Задачей эстонского государства как государства демократического
является как поддержка развития эстонской культуры, так и
обеспечение культурных возможностей развития меньшинств. Если
общество развивается мультикультурным, то для государства
эстонская национальная идея является и останется центральной.
Национальная государственность как раз и выражается в
ответственности государства за сохранение и развитие эстонской
культуры в претерпевающем глобализацию мультикультурном мире.
I. Подпрограмма "Основное образование"
Подцель: начиная с 2007 года каждый выпускник основной школы в
Эстонии владеет эстонским языком на функциональном уровне.
Описание ситуации данного момента
Тенденция развития иноязычной школы
В школах с русским языком обучения после принятия Закона
Эстонской Республики об образовании (1992) произошли
существенные изменения: стали применять учебные/предметные
программы, введенные в Эстонии, более половины используемых
учебников изданы в Эстонии, продолжительность гимназической
ступени увеличилась с двух лет до трех, преподавание эстонского
языка введено во всех школах. С осени 1998 года начали
применять государственную учебную программу основного и
среднего образования, введенную в Эстонии. Школы все более
стали рассматриваться как многонациональные. Иноязычная школа
включается в общую систему образования.
Правовые и нормативные акты
На основании правовых и нормативных актов, относящихся к сфере
образования, мы признаем, что государство стремится к общей
системе образования во имя сохранения эстонской нации, культуры
и государства, что существенными считаются толерантность,
уважение к человеку и языку, владение эстонским языком.
Эстонское государство учитывает в организации народного
образования то, что количество говорящих по-эстонски во всем
мире невелико, и Эстонская Республика - единственное
государство, где этот язык является языком ведения
делопроизводства.
В общих положениях Закона Эстонской Республики об образовании в
качестве отправной точки образования приводятся
общечеловеческие и национальные ценности, а существенным при
определении цели образования считается создание благоприятных
условий развития эстонской нации, а также национальных
меньшинств, в контексте мировой экономики и культуры. В
принципах эстонской государственной учебной программы основного
и среднего образования подчеркивается значение своего и
особенного; это связано и с учетом наличия учащихся различных
национальностей. Ценность своего и особенного раскрывается в
совместной деятельности, в поиске общего и во взаимном
обогащении. Интеграция рождается в процессе. Принципы учебной
программы направляют внимание на различия, которые не
отвергаются и на диалоге которых в учебно-воспитательной работе
можно строить интеграцию.
Школа формирует на основе государственной учебной программы свою
учебную программу. Это предполагает соглашение школьного
коллектива об особенностях школы и тенденциях развития, с
учетом региональных потребностей, пожеланий родителей и
учащихся, а также духовных и материальных ресурсов. В
иноязычной школе учебной программе отведена дополнительная роль
- способствовать сохранению культурных традиций страны
происхождения учащихся, поддерживать их чувство национального
идентитета. В предметной программе эстонского языка как
второго наряду с владением языком приоритетным считается
изучение эстонской культуры и построения эстонского общества -
учащийся начинает осознавать, понимать и уважать непреходящие
ценности эстонской культуры, наиболее существенные исторические
факты, народные обычаи и традиции; учащийся начинает
интересоваться современной общественной и культурной жизнью,
обогащать тем самым свои знания, мысли и чувства. Распоряжением
464-к Правительства Республики от 11 июня 1997 года
"Утверждение основных целей деятельности Правительства на 1997 и
1998 годы" введен статус учителя государственного языка.
Введение статуса предоставляет возможность поддерживать тех
квалифицированных педагогов, которые готовы расширить свою
деятельность в школах с русским языком обучения:
консультировать и направлять других учителей и школьных
руководителей, организовывать и проводить в рамках своей
компетентности дополнительное обучение в соответствии с
потребностями региона в дополнительном обучении.
Программа развития иноязычной школы
Программа развития иноязычной школы была принята за основу
региональных программ развития. Она упорядочивает задачи
Министерства образования, чтобы достичь введения положений
государственной учебной программы во всех школах с русским
языком обучения, единства системы образования Эстонии.
Программа развития помогла лучше продумать и скоординировать
использование средств государственного бюджета, местного бюджета
и иностранной помощи. Поставленные в программе развития задачи,
выполнение которых еще не завершено, включены в настоящую
программу.
О количественном соотношении учащихся
С 1992/93 учебного года доля школьников, обучающихся в школах с
русским языком обучения, из года в год уменьшалась. Это связано
с уменьшением числа детей, говорящих по-русски (сначала -
эмиграция, в последние годы - низкая рождаемость), повышением
значимости украинского, белорусского и других национальных
языков, отчего роль русского языка снижается и в домашнем
общении. Так, осенью 1999 года в первый класс школ с русским
языком обучения поступило немногим более 20% от общего числа
поступивших в первый класс, причем в расчете всех классов
относительное число составило 28%. (Осенью 1990 года
соответственно 40,6% и 36,8%.)
Об изучении эстонского языка как второго
В школах с русским языком обучения после русского
(родного/первого) начинают изучать эстонский язык. Обязательное
изучение эстонского языка начинается со второго полугодия второго
класса. По всей стране изучение эстонского языка с осени 2000
года будет начинаться уже в детском саду и в первом классе. Число
уроков русского языка решительно сокращено и доведено до
соответствия с количеством уроков эстонского языка в школах с
эстонским языком обучения, объем преподавания эстонского языка
увеличен. Ранее в классах основной школы (с 1-го по 9-й класс)
проводилось в общей сложности 14 часов эстонского языка в
неделю (490 часов за 9 лет учебы), в 1996/97 учебном году -
соответственно 27,5 и 962,5. Государственная учебная программа
оставляет за школой право решения использовать в основной школе
30-40 часов в неделю на изучение эстонского языка (1050-1400
часов за 9 лет учебы). Конкретное решение зависит от уровня
владения учениками языком и количества предметов, изучаемых на
эстонском языке, а также по меньшей мере в первые годы
внедрения учебной программы - так же от квалификации
преподавателей эстонского языка и их нагрузки. В большинстве
случаев считается естественным, что выпускники русской школы
продолжают свою учебу в Эстонии и что преподавание эстонского
языка начинается уже в детском саду. В начальных классах школ с
русским языком обучения наиболее распространено ведение на
эстонском таких предметов, как физкультура, музыка и пение,
изобразительное искусство, краеведение; по мере продвижения из
класса в класс основной школы учащиеся начинают изучать на
эстонском языке предметы на эстонскую тематику - географию,
историю, литературу. В отдельных школах на эстонском языке
преподавали, например, математику, экономику, историю культуры.
Увеличение объема преподавания предметов на эстонском языке,
подготовка для этого преподавателей представлены как инициатива
государства в программе развития и в определении статуса
учителя государственного языка. В настоящее время такая
ситуация сложилась по причине собственной инициативы школ и
учителей. Можно использовать учебный материал школ с эстонским
языком обучения, однако собственная готовность учителей
развивать и расширять свой словарный запас на эстонском языке, а
так же ближе знакомиться с Эстонией пока что недостаточна. По
пожеланиям родителей открыты классы с обучением на эстонском
языке для детей, домашним языком которых не является эстонский.
В обоих случаях это означает освоение учебной программы не на
родном языке. В обоих случаях это означает необходимость в
отдельных учебных материалах, в специальной подготовке
учителей, во вспомогательной учебе и продлении учебного
времени. При подготовке учебных материалов и учителей эстонского
языка в первую очередь делаются попытки обеспечить тем, что
связано с основными потребностями учебной программы.
Прохождение учеником всего учебного процесса на чужом языке
небезопасно для его равных возможностей получения образования.
При односторонней подготовленности учителей возможно углубление
тенденции к ассимиляции.
Переход основного и среднего
образования в Эстонии на государственную учебную программу
С осени 1998 года в 1, 4, 7 и 10-х классах школ с русским языком
обучения начался переход на государственную учебную программу.
Это означало также и новые учебники. С 1-го по 4-й класс
предметные программы, представленные в государственной учебной
программе, соблюдаются уже с 1994 года, потому что составление
соответствующей учебной литературы было начато в 1991 году.
Работа по разработке учебной программы и переходу на издаваемую
в Эстонии учебную литературу в 1-4-х классах школ с русским
языком обучения велась параллельно.
Учителя
Учителей с высшим образованием значительно больше, чем в школах
с эстонским языком обучения. Зато количество учителей со
специальной педагогической подготовкой значительно меньше.
Невелик удельный вес тех, кто обучался в вузах Эстонии.
Наиболее квалифицированы преподаватели французского языка (у
всех имеется высшее специальное педагогическое образование),
преподаватели физики-астрономии (96,2% имеет высшее
педагогическое и специальное образование), преподаватели
родного языка (93,1% имеют высшее педагогическое и специальное
образование). Меньше всего компетентных преподавателей в таких
предметах, как труд, музыка, эстонский язык и искусство.
Категория старшего учителя и учителя-методиста присвоена 8,9%
учителей. Из учителей с высокой категорией большую часть
составляют преподаватели математики и родного языка. Владение
учителей эстонским языком в общем случае недостаточно для
бытового общения, участие в предметных курсах повышения
квалификации, проводимых на эстонском языке, не имеет особого
смысла, а поддержка учащихся и пример для них - минимален. Не
соответствует требованиям (высший и средний уровень) также и
уровень владения эстонским языком руководителями школ и
преподавателями эстонского языка. Учителя недостаточно знакомы
с эстонской тематикой и школьными традициями, у них нет
достаточной уверенности, чтобы претендовать на более высокую
категорию.
Преподаватели эстонского языка как второго
В последние годы количество учителей эстонского языка
существенно повысилось. Решения Языковой инспекции и
Министерства образования способствовали освобождению мест для
квалифицированных учителей. В аспекте количественного
расписания уроков и числа классокомплектов дефицит учителей все
же достаточно велик. Треть учителей эстонского языка училась на
филологов русского языка, пятая часть - на филологов эстонского
языка. У довольно-таки многих из них подготовка учителя
начальной школы или какого-либо другого предмета. 14,7%
преподавателей эстонского языка обрели высшее образование за
пределами Эстонии. Учителя - преимущественно в возрасте,
половина их в возрасте 40 лет и старше.
Учебная литература
Школы с эстонским и русским языком обучения исходят из
государственной учебной программы, применяют составленные в
Эстонии учебники. Учебники в школах с русским языком обучения -
переведенные, адаптированные. Изданными в Эстонии учебниками
эстонского языка как второго обеспечены все классы.
Параллельные учебники имеются в 10, 11 и 12-х классах. Отдельные
учебники имеются по краеведению. Из них опубликовано три части,
готовится к изданию еще две. Учебники географии, истории,
литературы и др., включающие материал по родному краю, не
исключают аспекта мировой культуры. Учебники изданы на
эстонском языке. В результате интеграции различных предметов
формируются предметные учебники. Учебник географии находится в
стадии печатания. В стадии готовности рукопись учебника
истории. Составители имели в виду школу с русским языком
обучения, но пользователи есть и в школе с русским языком
обучения, а не только пришедшие из школ с русским языком
обучения. Почти во всех классах имеются отдельные учебники
русского языка как родного, составленные эстонскими авторами,
букварь для первого класса составлен в сотрудничестве с российским
автором букварей В. Горецким. Новой учебной программе пока еще
не следует шестой класс (пользуются учебником, состоящим из двух
частей, изданным в издательстве "Просвещение"), 9-й класс
(эстонский учебник уже имеется), 12-й класс (пользуются учебником,
изданным в издательстве "Просвещение").
В качестве учебников математики, физики, химии, биологии,
географии, природоведения используются единые эстонские издания
(перевод на русский язык), в шестом и с 9-го по 12-й класс пользуются
учебниками, изданными в издательстве "Просвещение". В
преподавании иностранных языков используют те же учебники -
написанные эстонскими и иностранными авторами. В преподавании
истории, обществоведения, гигиены, трудового обучения
используются единые эстонские учебники. Их адаптация для школ с
русским языком обучения начата в виде второго дополненного
издания. Для предмета "Музыка и пение" имеются как отдельные
эстонские учебники для школ с русским языком обучения,
так и эстонские переводные учебники.
Задачи, виды деятельности, результаты, критерии оценки
результативности деятельности
Развить и начать применение различных вариантов
преподавания языка, учитывая их совместимость
Виды деятельности
Результаты
Критерии оценки результативности деятельности
1. Программа языкового погружения
- программа основывается на проверенных экспериментальным путем
принципах и стала естественной частью системы образования
- функционирующий центр языкового погружения (исследования,
обучение, консультации, сотрудничество)
- особенности учебной программы осознаны, выработаны принципы
формирования учебной среды и составления учебного материала,
учебный материал
- требования (конкурс) на учебные места школы языкового
погружения
- число школ, участвующих в программе
- объем научных исследований
- наличие программы обучения преподавателей
- результаты выпускников школы языкового погружения
2. Так называемая двуязычная школа
- учебная среда, организация учебы и учебные материалы
способствуют освоению эстонского языка на функциональном уровне
- региональные краеведческие материалы
- словари и пр. материалы для ведения процесса обучения на
эстонском языке
- количество литературы для чтения на эстонском языке в
библиотеке школы
- число преподавателей, участвующих в курсах повышения
квалификации, проводимых на эстонском языке
- число преподавателей, обучающих на эстонском языке
- объем учебной программы предметов, преподаваемых на эстонском
языке
3. Учителя
- функционирует модель привлечения к работе учителей эстонского
языка
- результативность внедрения программы стипендий
- средняя недельная нагрузка учителей
- удельный вес квалифицированных учителей эстонского языка
4. Виды деятельности вне учебной программы
- обучение в семьях, языковые лагеря и сотрудничество между
школами оживленны, сформировался порядок финансирования проектов
- число инвесторов фонда поддержки проектов семейного обучения,
языковых лагерей и сотрудничества, объем фонда
- число участников общих конкурсов
- удельный вес объединенных конкурсов
- программа опорных лиц
- число участвующих в обучении опорных лиц
Сделать целенаправленным языковое обучение начального
образования
Виды деятельности
Результаты
Критерии оценки результативности деятельности
1. Обучение преподавателей
- эстонский язык преподают лишь учителя, владеющие языком и
системой обучения, учитывающей возраст
- учебная программа курсов и объем материалов
- число преподавателей, прошедших обучение
- объем материалов обучения эстонскому языку в детском
учреждении
2. Учебная среда
- помещения детского учреждения и персонал способствуют изучению
языка, освоенное находит применение
- уровень владения языком среди персонала детского учреждения
- удельный вес наглядной информации и материалов на эстонском
языке
- удельный вес общения на эстонском языке
3. Методика
- в преподавании эстонского языка используют методику,
учитывающую возраст и совместное влияние языков
- объем методических материалов
- наличие подразделения, занимающегося вопросами методики
- число специалистов, объем исследований
II. Подпрограмма "Образование и культура национальных
меньшинств"
Подцель: Национальные меньшинства имеют возможности получения
образования на родном языке и сохранения своей культуры
Описание данного момента
Состав народонаселения по состоянию на 1 января 1999 года
Если до II мировой войны Эстония была в этническом отношении
относительно гомогенным государством - эстонцы составляли
примерно 88% населения Эстонии, то в 1999 году эстонцы
составляли 65,2% от всего населения республики, доля
национальных меньшинств составляла 34,8%. В 1999 году в Эстонии
проживало 1445589 человек, из них 942526 - эстонцы.
Следовательно, представители других национальностей составляли
503063 человека, из которых 406049 русских, 36659 украинцев,
21363 белоруса, 13027 финнов и так далее. Другими словами,
Эстония стала поистине мультикультурной страной, в которой
проживают представители более 100 национальностей.
Правовые и нормативные акты
Закон о культурной автономии национального меньшинства
Впервые Закон о культурной автономии национального меньшинства в
истории Эстонской Республики был принят Рийгикогу 12 февраля
1925 года. Закон устанавливал право всех этнических групп
сохранять свою этническую принадлежность, культуру и
вероисповедание. Согласно закону немцам, русским, шведам и
другим национальным меньшинствам (численностью более 3000
человек), живущим в Эстонии, гарантировалось право на создание
своего культурного самоуправления. Культурное самоуправление
имело право создавать общественные и частноправовые
образовательные институты, обучающие на родном языке, и
осуществлять и контролировать их деятельность. Также культурное
самоуправление имело право заниматься иными культурными
потребностями соответствующего национального меньшинства и
направлять деятельность созданных с этой целью институтов и
предприятий. 12 июня 1993 года Рийгикогу принял Закон о
культурной автономии национального меньшинства, который,
подобно закону 1925 года, предоставляет лицам, относящимся к
национальному меньшинству, право создавать культурные
самоуправления с тем, чтобы осуществлять предоставленные им
Конституцией права - сохранять свой родной язык, этническую
принадлежность, культурные традиции и вероисповедание. Закон
считает национальным меньшинством граждан Эстонии, проживающих
на территории Эстонии, обладающих давними, прочными и
продолжительными связями с Эстонией, отличающихся от эстонцев
по своей этнической принадлежности, культурной самобытности,
религии или языку, исполненных желания поддерживать свои
культурные традиции, религию или язык, являющиеся основой их
общего идентитета. Подобно положениям закона 1925 года
культурные самоуправления могут создавать лица, относящиеся к
немецкому, русскому, шведскому и еврейскому национальному
меньшинству, а также лица тех национальных меньшинств,
численность которых превышает 3000 человек. Лица, относящиеся к
национальному меньшинству, имеют право создавать и поддерживать
национальные культурные и образовательные учреждения, а также
религиозные общины; создавать национальные организации;
соблюдать национальные традиции и религиозные культовые обычаи,
если это не наносит вред ни общественному порядку, ни здоровью,
ни морали; использовать в рамках Закона о языке свой родной
язык в делопроизводстве; издавать на национальном языке
публикации; заключать договоры о сотрудничестве между
национальными культурными и образовательными учреждениями и
религиозными общинами; распространять и обмениваться
информацией на своем родном языке. Основной целью культурного
самоуправления национального меньшинства является организация
учебы на родном языке и надзора за использованием
предусмотренного для этого имущества; формирование культурных
учреждений национального меньшинства и организация их
деятельности, а также проведение национальных культурных
мероприятий; учреждение в целях развития культуры и образования
национального меньшинства фондов, стипендий и премий и
назначение последних.
Рамочная конвенция Совета Европы о защите национальных
меньшинств (Страсбург, 5. 11. 1992). В Эстонии вступила в силу
1 февраля 1998 года. 2 февраля 1995 года Эстонская Республика
подписала Рамочную конвенцию Совета Европы о защите
национальных меньшинств, которую Рийгикогу ратифицировал 11
ноября 1996 года. Рамочная конвенция провозглашает защиту прав и
свобод национальных меньшинств и относящихся к ним лиц, для
чего подписавшие рамочную конвенцию государства берут на себя
соответствующие обязательства. Рийгикогу дополнил ее
декларацией, согласно которой Эстонская Республика считает
национальным меньшинством граждан Эстонии, проживающих на
территории Эстонии, обладающих давними, прочными и
продолжительными связями с Эстонией, отличающихся от эстонцев
по своей этнической принадлежности, культурной самобытности,
религии или языку, исполненных желания поддерживать свои
культурные традиции, религию или язык, которые являются
основой их общего идентитета.
Иные существенные правовые и нормативные акты Эстонской
Республики, связанные с развитием родного языка и культуры
национальных меньшинств
Закон об образовании
Закон об образовании, составляющий основу эстонской системы
образования, устанавливает в качестве исходного принципа
образования признание общечеловеческих и национальных
ценностей, свободы личности, вероисповедания и совести. В
соответствии с Законом об образовании государство и местные
самоуправления обязаны также обеспечивать в Эстонии на условиях
и в порядке, предусмотренных правовыми актами, возможности для
каждого выполнять всеобуч и постоянно учиться.
Эстонская государственная учебная программа основного и среднего
образования
Эстонская государственная учебная программа
основного и среднего образования, утвержденная Правительством
Республики, определяет в качестве основных принципов школьного
образования гуманизм, демократию, патриотизм и
интернационализм. Государственная учебная программа признает
достоинства как эстонского самосознания, культуры и традиций,
эстонского государства, так и культивирование устремлений
идентитета и собственной культуры других национальностей,
проживающих в Эстонии. Государственная учебная программа
декларирует также для всех равные возможности получения
образования, в организации учебы и выборе содержания
учитываются национальные, региональные, возрастные, половые и
индивидуальные особенности.
Закон о теле- и радиовещании
Из правовых актов, регулирующих средства массовой информации, Закон
о теле- и радиовещании устанавливает требования к передачам
общественно-правовых каналов, согласно которым передачи и
программы Эстонского радио и Эстонского телевидения, учитывая
моральные, политические и религиозные убеждения различных
национальных групп, должны всех призывать к уважению
человеческого достоинства и выполнению законов.
Государственная политика
Исходные пункты государственной интеграционной политики Эстонии
10 июня 1998 года Рийгикогу одобрил "Исходные пункты
государственной интеграционной политики Эстонии по интеграции
неэстонцев в эстонское общество", которые определяют приоритеты
и цели государственной интеграционной политики, начиная с 1998
года. Исходные пункты государственной интеграционной политики
формулируют интеграцию как включение людей в общественную жизнь
на всех ее уровнях; интеграция не означает изменение
идентитета, а лишь устранение тех барьеров, которые сегодня
препятствуют полноценному участию многих неэстонцев в
общественной жизни Эстонии (ПАЭ 1998, 35, 866). Это означает
обеспечение чувства уверенности эстонцев в сохранении и
развитии своего национального самосознания, с одной стороны, и
сохранение языка и культуры неэстонцев - с другой.
Основы эстонской государственной политики в области культуры
16 сентября 1998 года Рийгикогу принял "Основы эстонской
государственной политики в области культуры", которые
декларируют равенство прав всех членов общества, независимо от
их половой принадлежности, национальности и места жительства,
на участие в культурной жизни. Государство благоприятствует
культурной деятельности национальных меньшинств и их культурным
контактам со своей родиной. Основной целью политики эстонского
государства в области культуры является гарантия непреходящего
существования традиций эстонской национальной культуры,
поддержка культурной автономии национальных меньшинств, а также
жизнеспособность народной культуры во всех сферах жизни (RT I
1998, 81, 1353).
Национальные культурные общества, их союзы и
объединения Поддержка национальных культурных обществ
Из бюджета Министерства культуры выделяются средства в поддержку
национальных культурных обществ на основе представленных ими
проектов. В 1996 году общая сумма выделенных средств составила
950 тысяч крон, в 1997 году - 1,2 миллиона крон, в 1998 году -
2 миллиона крон, в 1999 году - 2 миллиона крон и составит в
2000 году 1,5 миллиона крон. Деятельность национальных
культурных обществ эстонское государство поддерживало также
через Целевое учреждение интеграции, поддержку оказывали также
иностранные инвесторы - напрямую или через проект Северных
стран и Программы развития ООН "Помощь государственной
программе". Кроме того, деятельность национальных культурных
обществ и их воскресных школ поддерживают Министерство
образования и многие местные самоуправления.
Деятельность национальных культурных обществ
В 1999 году в Эстонии
функционировало более 120 национальных культурных обществ.
Национальные культурные общества объединены в большинстве своем
в четырех союзах и объединениях национальных культурных обществ,
т. е. в Международный союз объединений национальных культур
"Лира" (31 общество), Объединение народов Эстонии (20 обществ),
Союз славянских просветительных и благотворительных обществ в
Эстонии (42 общества и 33 коллектива), а также "круглый стол"
национальных культурных обществ Ида-Вирумаа - организацию,
объединяющую национальные культурные общества Ида-Вирумаа (18
обществ). Вне названных объединений и союзов действует еще около
десяти национальных культурных обществ.
Основные проблемы и соответствующие задачи государственной программы
Закон о культурной автономии национального меньшинства
Несмотря на то, что закон был принят еще в 1993 году, возможности,
предусмотренные законом, полностью не реализованы. В первую
очередь это затрагивает вопрос образования культурных
самоуправлений, поскольку в числе прочего основной целью
учреждаемых культурных самоуправлений является организация
учебы на родном языке и надзор за использованием
предусмотренного для этого имущества, формирование культурных
учреждений и организация их деятельности и так далее.
Национальное меньшинство и этническое меньшинство
Как в интересах осуществления государственной программы, так и в
интересах общей терминологической ясности, в контексте истории
Эстонии следует уточнить понятия "национальное меньшинство" и
"этническое меньшинство". Поскольку термин "национальное
меньшинство" в демографии применяется относительно тех
национальных общин, которые в течение продолжительного времени
постоянно проживают на данной территории, то в 90-х годах
следует считать крупнейшие национальные общины, с давних времен
постоянно проживающие в разных регионах Эстонии (в 1934 году
92600 русских, 16300 немцев, 7600 шведов, 5400 латышей и 4400
евреев), национальными меньшинствами, а представителей наций,
поселившихся в Эстонии после II мировой войны в результате
миграции, - этническими меньшинствами. В процессе планирования
мер государственной программы относительно этих двух целевых
групп существенно принимать в расчет кроме схожих целей и
различные потребности. При описании задач и мер достижения
данной подцели в интересах краткости как для национального, так
и для этнического меньшинства используется один термин -
"национальное меньшинство", а более точное различие на уровне
задач и мер в этом отношении будет выработано при подготовке и
осуществлении подпрограммы "Образование и культура национальных
меньшинств" в 2000-2007 гг.
Роли государства и национальных меньшинств
Закон о культурной автономии национального меньшинства
устанавливает принцип, согласно которому инициатива и
ответственность за образование и культурную жизнь национального
меньшинства ложится на само национальное меньшинство через
деятельность культурного самоуправления, а государство
находится преимущественно в роли создающего соответствующие
условия и поддерживающего. Исходя из этого, в качестве первого
шага необходим пересмотр закона с целью внесения возможных
поправок, чтобы закон не препятствовал созданию культурных
самоуправлений в тех регионах, где это окажется необходимым.
Участие культурных самоуправлений в развитии образования и
культуры национальных меньшинств
Одной из существенных ролей культурного самоуправления является
предоставление образования на родном языке лицам, относящимся к
национальному меньшинству, и развитие их культуры. Учитывая это
обстоятельство, со стороны государства важна поддержка
формирования и функционирования культурных самоуправлений как
по существу, так и в виде финансовой помощи. Так же следует
учитывать то обстоятельство, что решение вопросов образования и
культуры национального меньшинства входит в компетенцию
местных самоуправлений, и многие местные самоуправления уже
поддерживают воскресные школы национальных меньшинств. Поэтому
одной из составных частей подпрограммы "Образование и культура
национальных меньшинств" является распределение ролей между
местными и культурными самоуправлениями в вопросах образования
и культуры национальных меньшинств, исходя из ситуации в
конкретном регионе.
Задачи, виды деятельности, результаты, критерии
оценивания результативности деятельности
Поддержать роль Закона о культурной автономии
национального меньшинства в развитии культуры и образования
национальных меньшинств
Виды деятельности
Результаты
Критерии оценивания результативности деятельности
Пересмотр закона и, в случае необходимости, представление
проектов поправок
- использование прав и возможностей, предусмотренных в Законе о
культурной автономии национального меньшинства, лицами,
относящимися к национальному меньшинству
- возможность внесения известного количества поправок в закон в
соответствии с потребностью
- количество представленных ходатайств о создании культурного
самоуправления в соответствии с потребностью.
Поддержать формирование культурных самоуправлений в
Эстонии в соответствии с ходатайствами, представленными по
инициативе национальных меньшинств
Виды деятельности
Результаты
Критерии оценивания результативности деятельности
1. Консультационная деятельность, необходимая для создания
культурных самоуправлений, ориентированная на представителей
национальных меньшинств.
2. Финансовая поддержка (в том числе государства, частного
сектора, иностранной помощи и т. д.) деятельности культурных
самоуправлений.
3. Повышение уровня способности действовать культурных
самоуправлений через соответствующие виды обучения
- в Эстонии существуют функционирующие культурные самоуправления
в соответствии с порядком, предусмотренным Законом о культурной
автономии национального меньшинства
- соответствующее количество культурных самоуправлений создано
- беспрепятственно совершается работа в культурных
самоуправлениях
- соответствующая поддержка (в том числе государства, частного
сектора, иностранной помощи и т. д.) деятельности культурных
самоуправлений денежными средствами и в виде обучения имеется.
Поддержать сохранение языка и культуры национальных
меньшинств через деятельность национальных культурных обществ
Виды деятельности
Результаты
Критерии оценивания результативности деятельности
Финансовая поддержка (в том числе государства, частного
сектора, иностранной помощи и т. д.) деятельности национальных
культурных обществ
- значительное количество представителей национальных меньшинств
вовлечено в состав национальных культурных обществ и в их
мероприятия
- национальные культурные общества действуют успешно
- соответствующие финансовые средства (в том числе государства,
частного сектора, иностранной помощи и т. д.) выделены
национальным культурным обществам на основе представленных
проектов в соответствии с установленными условиями
- количество мероприятий и иных видов деятельности национальных
культурных обществ и число принявших в них участие.
Благоприятствование сотрудничеству национальных
культурных обществ, в т. ч. с целью изыскания поддержки
частного сектора и иностранных инвесторов; упорядочение
распространения информации
Виды деятельности
Результаты
Критерии оценивания результативности деятельности
1. Организация для национальных культурных обществ периодических
информационных дней о тенденциях национальной политики
государства, конкретных государственных проектах и проектах
иностранной помощи.
2. Участие представителей национальных
культурных обществ, их союзов
и объединений в заседаниях созданных государством "круглых столов",
касающихся национальных меньшинств, и иных консультирующих собраний
- национальные культурные общества имеют достаточную и
постоянную финансовую поддержку своей деятельности
- национальные культурные общества в достаточной мере
информированы о национальной политике государства, в этой сфере
с государством происходит сотрудничество
- соответствующие негосударственные финансовые средства изысканы
- число состоявшихся информационных дней и принявших в них
участие число представителей национальных культурных обществ, их
союзов и объединений в заседаниях "круглых столов" и иных
консультирующих собраний, затрагивающих интересы национальных
меньшинств; в какой мере берутся их предложения в расчет.
Финансовая поддержка деятельности воскресных школ в тех
регионах, где нет основных школ национальных меньшинств
Виды деятельности
Результаты
Критерии оценивания результативности деятельности
Финансовая поддержка воскресных школ (в том числе
государства, частного сектора, иностранной помощи и т. д.)
- через воскресные школы представители национальных меньшинств
приобретают знания о своем родном языке и своей культуре
- соответствующая финансовая поддержка (в том числе государства,
частного сектора, иностранной помощи и т. д.) оказана
- число воскресных школ и обучающихся в них людей по отдельным
регионам, в которых существует такая потребность
- соответствующее количество учебных материалов имеется
- соответствующее количество квалифицированных преподавателей
имеется
- уровень знаний выпускника воскресной школы.
Поддержка формирования сети школ (основных школ)
национальных меньшинств (в т. ч. русского)
Виды деятельности
Результаты
Критерии оценивания результативности деятельности
1. Финансовая помощь фонду поддержки школ национальных
меньшинств, созданных культурным самоуправлением или местным
самоуправлением
2. Финансовая и содержательная поддержка (в том
числе государства, частного сектора, иностранной помощи и т.
д.) по приобретению учебных материалов для учебы на языке
национального меньшинства
3. Финансовая и содержательная поддержка повышения квалификации
учителей, преподающих на родном языке (в том числе государства,
частного сектора, иностранной помощи и т. д.)
4. Составление и издание учебной программы и материалов об
образовании в Эстонии, образовательных возможностях
национальных меньшинств (для чиновников системы образования,
групп национальных меньшинств национальных культурных обществ и
т. п.)
- через школы национальных меньшинств представители национальных
меньшинств получают соответствующие установленным требованиям
образование на своем родном языке
- соответствующая финансовая поддержка (в том числе государства,
частного сектора, иностранной помощи и т. д.) оказана
- число школ национальных меньшинств и обучающихся в них людей
по отдельным регионам, в которых существует такая потребность
- соответствующее количество учебных материалов имеется
- соответствующее количество квалифицированных преподавателей
имеется
- уровень знаний выпускника школы.
III. Подпрограмма "Обучение взрослых эстонскому языку"
Подцель: Для неэстонцев, достигших возраста, когда на них не
распространяется всеобуч, созданы возможности для повышения уровня
владения эстонским языком
Описание ситуации данного момента
В 1999 году в Эстонии проживало 1445589 человек, из них 942526 -
эстонцы. Представителей других национальностей, следовательно,
в общей сложности 503063 человека (в том числе 406049 русских,
36659 украинцев, 21363 белоруса и так далее). Таким образом,
эстонцы составляли 65,2% от всего населения Эстонии, а удельный
вес национальных меньшинств - 34,8%. По прогнозу число жителей
уменьшиться с 1445589 человек в 1999 году до 1351 тысячи человек
в 2010 году. Изменение обусловлено прежде всего негативным
приростом населения, но также и эмиграцией. Этнический состав
(определенный по этнической принадлежности родителей индивида)
останется в части основных национальных групп тот же. Произойдет
старение населения, однако вследствие увеличения пенсионного
возраста прогнозируется рост числа населения трудоспособного
возраста с 847 тысяч человек до 867 тысяч.
Уровень расслоения населения относительно высокий (средний
коэффициент Гина составлял в 1996 году 0,373), однако
дальнейший рост расслоения по большей части остановился.
По регионам ожидается стабилизация соотношения сельского и
городского населения в связи с развитием коммуникаций,
позволяющих работать в виртуальной среде, а также ходить на
работу со все больших расстояний. Предполагается маргинальность
механического прироста населения в будущем, когда в условиях
Европейского союза будет наблюдаться в основном передвижение
высококвалифицированной рабочей силы (ср., например, ситуацию в
Финляндии).
Преобладающее большинство неэстонцев является мигрантами первого
поколения и их потомками, которые прибыли в Эстонию в период
советской оккупации в результате массовой иммиграции (в 1945
году этнические эстонцы составляли 97% населения). По
юридическому статусу и своим основным проблемам (недостаточная
интеграция) эта группа относится к числу мигрантов.
Уровень владения государственным языком как вторым среди
иноязычного населения повышается. Если в 1989 году среди
неэстонцев количество владеющих эстонским языком составляло 14%
(в том числе среди русских 17%, благодаря исторически
сложившемуся русскому меньшинству), то сейчас лишь 1/3
иноязычного населения не говорит по-эстонски. Среди неэстонской
молодежи уровень владения эстонским языком существенно выше,
чем у взрослых. Лишь каждый тринадцатый молодой человек в
возрасте 13-17 лет не владеет эстонским языком, в то время как
среди взрослых им не владеет 1/3 неэстонцев. Языковая
интеграция была медленной, но непрерывной. По сравнению с 1996
годом повысился уровень владения языком и среди взрослых. Почти
на 1/3 уменьшилось количество тех неэстонцев, которые вообще не
владеют эстонским языком, и на 70% возросло число свободно
владеющих им. Если в 1996 году эстонским языком не владело 46%
взрослых, то в 1997 году 26% всех неэстонцев, а в 1999-м - 33%
взрослых и 8% молодежи.
Преподавание эстонского языка было до сих пор преимущественно
инструментальным. Это обстоятельство препятствовало
интегрированию как в языковом (лексическая ограниченность,
акцент), так и в социальном (круг друзей, говорящих на ином
языке, и наблюдаемая медиа) аспекте. Из исследований 1997 года
выясняется, что главной мотивацией к изучению эстонского языка
была необходимость повысить уровень своей квалификации. 25%
неэстонцев, уже имеющих гражданство, нуждаются в повышении
языковой квалификации, а 23% - это те, кто хотели бы изучать
эстонский язык в любом случае, независимо от языкового теста,
сопряженного с получением гражданства. Число людей, для которых
эстонский язык является родным, составляет примерно 70%. Этот
показатель, по оценке демографов, на основе повышения статуса
эстонского языка, уровня эмиграции и ассимиляции должен
постоянно увеличиваться. Исходя из нынешней статистики прироста
населения, сокращающейся эмиграции, а также интеграционных
процессов предполагается дальнейший рост удельного веса
говорящего на эстонском языке населения к концу
рассматриваемого периода до 75%. Процесс интеграции в различных
регионах Эстонии проходит по-разному и нуждается в
дифференцированном подходе. В Таллинне и его окрестностях в
настоящее время доминируют сепарационные тенденции, в условиях
которых общины, говорящие на эстонском и русском языке, живут
бок о бок без необходимости взаимного общения. Демографическая
ситуация 1999 года и предшествующие ей данные указывают на
тенденцию, когда естественный прирост населения в Ида-Вирумаа с
его русскоязычным большинством будет заметно снижаться еще
несколько лет. Он отличается от положения в других регионах,
где с 1999 года предполагается дальнейшее повышение прироста
населения наряду с ростом экономического благосостояния и
защищенности. Это принесет с собой старение населения и
сокращение его численности в том регионе. Вполне вероятным при
этом является уменьшение этнических различий. Миграция,
предположительно, стабилизируется на уровне последнего времени.
В других регионах Эстонии интеграция как проблема к 2006 году
может утратить свою актуальность.
К 2006 году число учащихся основных школ сократится с нынешних
183 тысяч приблизительно до 120 тысяч и, очевидно, достигнет
самого низкого уровня. Далее можно ожидать увеличения числа
учащихся в основных школах. В то же время, в русскоязычных
общеобразовательных школах ожидается еще большее сокращение
числа учащихся: по прогнозам на ближайшие десять лет оно
уменьшится с 66 тысяч до 40 тысяч. Причина тому предполагаемая
приостановка роста рождаемости по сравнению с эстонскими
семьями, ассимиляция, предпочтение школам с эстонским языком
обучения, продолжающаяся, хоть и с тенденцией на убыль, эмиграция.
Языковое обучение взрослых будет основано на работе языковых
центров местных самоуправлений и частных обучающих фирм, а
основным типом обучения - рассчитанные на взрослое население
(или его подгруппы) льготные или бесплатные языковые курсы,
контролируемые муниципальными властями. К концу описываемого
периода возможно резкое сокращение соответствующей деятельности
в связи со снижением численности целевой группы. Следует
предусмотреть перепрофилирование находящихся в муниципальном
ведении языковых центров на языковое обслуживание новых
иммигрантов (например, получивших вид на жительство на основе
предоставления убежища) - организовать для них языковые курсы,
которые могли бы дать им возможность освоить эстонский язык на
уровне, необходимом для самостоятельного решения насущных
проблем проживания в обществе (начальный уровень).
|