|
|
В украинской диаспоре ТаллиннаОльга ГОРЯНСКАЯ, ![]() На русском языке таллиннские издания мы воспринимаем как нормальное явление, к которому уже привыкли. Издавали свои книги авторы других национальных меньшинств, как, например, документальное эссе Е.Гурин-Лоов "Suur having" о трагедии еврейского народа, учиненной гитлеровцами, но она на эстонском языке; или сборник стихов чувашской поэтессы Раисы Сарби, но также в переводе на эстонский язык В.Вилланди.
Когда же я прочитала подаренную мне автором "Батькiвщину", сразу решила, что нельзя молчать о ней, и взялась за организацию литературно-музыкального вечера, где наши местные украинские поэты могли бы встретиться со своими почитателями и познакомить иx со своим творчеством. Такой вечер состоялся в воскресенье, 6 февраля в украинской церкви на Лабораториуми, 22. Признаюсь, меня одолевали опасения, что не соберем слушательскую аудиторию: и времена для этого не лучшие, и погода - не мед, и грипп не дает лишний раз появляться в общественных местах. Но опасения оказались напрасными. Мест свободных в помещении не осталось, и опоздавшие слушали стоя на протяжении двухчасового общения. К сожалению, встреча с Романом Тимошенко не состоялась по причине его болезни. Но наши декламаторы с большим чувством и вдохновением прочитали несколько его стихотворений, которые очень понравились присутствующим. Интересным было выступление талантливой поэтессы, члена таллиннского литобъединения Марии Розенблит. Ее стихи на русском языкe читателям знакомы, так как неоднократно печатались в различных изданиях. А вот ее поэзия и проза в авторском исполнении на родном украинском языке были для многих приятным и неожиданным сюрпризом. И что поразительно: обычно свое написанное авторы читают с листа. Но Mария не имеет такой привычки. Она все, даже прозу, запоминает наизусть и не просто хорошо читает, а с большим артистизмом. О нашем старейшем мастере пера, ветеране украинского землячества Мирославе Бучко-Юриссаар газеты писали не раз. Поэтесса пишет по зову души и сердца. Всегда держит руку на пульсе происходящего, мгновенно откликается своим стихом. Ее стихотворения - это хроника жизни землячества за истекшие одиннадцать лет. Апофеозом же вечера стало виртуозное выступление "последнего балалаечника", как окрестила его газета, - Юрия Яковлевича Курбатова. Юрий Яковлевич родился в Харьковской области (Cт. Лозовая), прожил там 28 лет и, хоть по национальности русский, в совершенстве владеет украинским языком. Принимает активное участие в мероприятиях землячества, а на юбилее Т.Г.Шевченко в прошлом году не только потрясающе сыграл роль старого слепого Перебенди, но и сам для этой роли изготовил кобзу, на которой мастерски исполнил "Вiють вiтри". На вечере в церкви творческий тандем Ирина Мельник (фортепиано) и Юрий Курбатов (балалайка) на бис исполнили фантазии на украинские песни, вальс Петренко в обработке Курбатова, а также марш его собственного сочинения. Хор "Мрiя" украсил репертуар своими песнями. На вечере присутствовали представители посольства Украины в Эстонии г-жа Ирина Куриленко и г-н Игорь Охрименков. Обратившись к присутствующим, г-жа Ирина сказала: "Поэзия - это есть тот пласт культуры, без которого не может существовать цивилизация, прогресс в целом. Это духовная пища, которая в наше нелегкое время помогает как-то абстрагироваться, отвлечь свое внимание от повседневных проблем". И пожелала творческих успехов как поэтам, так и всему землячеству в целом.
|