|
|
Помощь в бедеЯрослав ТОЛСТИКОВ. Очень хотелось мне как журналисту поставить к очередному материалу на заданную тему несколько иную рубрику - вместо "ei ole" - "есть". Кое-где действительно уже есть кое-что, но делать обобщающий вывод еще, к сожалению, рано. Хотя...На улицах Таллинна появились рекламные щиты с цифрами 112 и словами "Hadaabi" (буквально "помощь в беде"), затем по-русски "Служба спасения", и еще по-английски. В случае беды, несчастья позвони по этому телефону, и помощь в беде будет оказана. На фоне рекламных щитов и плакатов, заполонивших улицы, этот выглядит, с точки зрения многих таллиннцев, более привлекательно: и тех, кто по-эстонски не понимает или понимает плохо, служба спасения не забыла. И на том ей спасибо. Я позвонил по указанному номеру, интересуясь, в каких случаях человек может обращаться в службу спасения. Женский голос по-русски, хотя и с акцентом, вежливо ответил: во-первых, если случился пожар, во-вторых, если необходима медицинская помощь, если случилась газовая авария, автомобильная авария с необходимостью оказать медицинскую помощь и в других подобных случаях. Запомним - 112. Это полезная информация, и ее нашим читателям, конечно, стоит знать. В ряде других экстренных случаях, ответили мне, в частности криминальных, можно звонить по телефону полиции - 110. Появились в начале марта и другие рекламные щиты и также на двух языках. Горожане наверняка их заприметили, например такие: "Кристи и Настю знаешь?" (вариант "Пеэтера и Владимира знаешь?"). И внизу меленько: "Людей хороших много. Интеграция в Эстонии". На газетной полосе такая реклама выглядит интересней, тут и текст пошире: "Эстония - наш общий дом. Независимо от национальности". Что близко к действительности. Тем не менее благие намерения и авторов рекламных щитов понятны. Хотя кто же сомневается, что есть хорошие не только Кристи или Пеэтеры, но и Насти и Владимиры? И дружат они меж собой, возможно, немало лет. К 1 апреля эти рекламные щиты будут сняты, и интеграция пойдет своим путем. Каким? Едва ли тем, что будет определена некоей программой. Она, интеграция, шла и идет своим естественным путем, хотя нередко и спотыкаясь. Русский язык в стране по-прежнему недооценивается. Вот несколько примеров. В некоторых районах Таллинна можно увидеть большие металлические баки, по двое кряду. На одном начертано "Varviline klaas", на другом "Varvitu klaas". Баки, очевидно, предназначены для сбора стеклянной посуды, не подлежащей приему в тарных пунктах. В один бак - светлое стекло, в другой - цветное. Чтобы в дальнейшем не сортировать, экономя время. Вроде, полезное дело. Но разберет ли пожилая русская женщина, пожелавшая избавиться от накопившегося стекла, - куда какое надо бросать? Боюсь, что нет. И хорошее дело пойдет насмарку только потому, что организаторы сбора не удосужились написать еще по два слова, но уже по-русски. В подъездах панельных домов, что на улице Теэстузе в Таллинне, появились объявления примерно такого содержания: "Товарищество по обслуживанию недвижимости "Карьямаа" (бывшее ЖЭУ этого района. - Я.Т.) собирает от жильцов данные по техническому состоянию домов". Хорошее дело! Эти пятиэтажки были возведены Таллиннским ДСК одними из первых в городе, еще в 1962-1963 годах и, конечно, обветшали - кровля течет, трубы проржавели. И если эти и им подобные недостатки будут устранены, - замечательно! Жаль только, что объявления лишь на эстонском языке, хотя в этих "хрущобах" проживает преимущественно русский люд, в государственном языке разбирающийся, увы, неважнецки. Боюсь, что по этой причине многие претензии жильцов так и окажутся невысказанными, а технические неполадки - неустраненными. Но это еще цветочки. Есть примеры и почище. В салоне троллейбуса маршрута №3 - новенькая такая просторная машина, видимо, только что с конвейера или после хорошего ремонта - обращаешь внимание на пояснительные надписи, указывающие, как в экстренном случае следует открыть верхний люк, какую ручку и куда повернуть. Указующие надписи крупно выведены на двух языках - на английском и немецком! И меленько - на эстонском. Как расценить такой факт? Недомыслие? Вот тебе и "помощь в беде". Если авария, то и свой родной язык забудешь, не то что вспомнишь иностранный... Думаю, не ошибусь, если скажу, что взаимоотношения двух разноязычных общин Эстонии за последние год-два все-таки улучшились. Нет такого противостояния, что наблюдалось, скажем, лет 5-7 лет назад, в том числе и на бытовом уровне. Заметного улучшения взаимоотношений между Эстонией и Россией не достигнуто, межгосударственный договор (о торговле, о границе) так и не подписан, но отношения между странами и не ухудшились. А политики внушают мысль: как только (президентские выборы в России), так сразу. Достаточно охотно эстонские политики и госчиновники встречаются с представителями русскоязычных средств массовой информации. Но вот какая тенденция замечается. Встречается русский журналист для интервью с парламентарием Тоомасом Вилозиусом, председателем социальной комиссии Рийгикогу. И первый вопрос с его стороны: на каком языке будем говорить - на эстонском, на английском? Прекрасно понимая, что для представителя русскоязычной газеты беседа на ином языке даже по технологическим причинам, так скажем, трудно применима, потребует дополнительного времени на перевод и т.п. Но предложение высказано. Потом, правда, Вилозиус, прекрасно русским языком владеющий, даже поблагодарил журналиста, что тот настоял на русском языке: дескать, полезная практика, забывать стал. То же самое примерно предложила журналисту в начале беседы и министр Катрин Сакс: на каком языке - эстонском, английском? А со стороны представителей интеллигенции уже раздаются и более радикальные предложения: сделаем английский язык вторым государственным языком страны. Все это, как мне думается: ответная реакция на пусть и робкие голоса со стороны русских политиков сделать вторым госязыком русский, на медленно, но улучшающиеся отношения Эстонии с Россией. Кое-кому это явно не по душе. Конечно, знать английский (немецкий, французский) полезно (а знать эстонский необходимо). И дружить с европейскими странами, где в деловом межгосударственном общении преобладает английский, нужно. Но не станем забывать, что Европа - это огромное пространство от Лиссабона до Екатеринбурга. И преимущественно русскоговорящая (русский язык знающая) часть Восточной Европы - это не только Россия, но и Белоруссия, отчасти Украина. И знать русский язык жителям Эстонии полезно не только для внутреннего потребления, но и для деловых общений со странами, расположенными на Востоке - до Урала и много дальше. ...Иногда после работы захожу в небольшой продовольственный магазин, расположенный рядом с домом, и когда встречаю там продавщицу-эстонку, стараюсь говорить с ней на ее языке, хотя, возможно, и с ошибками. Она же отвечает мне на моем языке, хотя и с небольшим акцентом. Я вовсе не собираюсь идеализировать такой вот пример общения. Но, честное слово, нам прежде всего необходимы взаимное уважение и доброжелательность. Именно это. P.S. На всякий случай еще раз сообщаю, что журналисту - автору этих строк можно позвонить в редакцию по телефону 646-64-98. Я.Т.
|