"Молодежь Эстонии" | 19.07.02 | Обратно В хороших руках...В газете «Час», выходящей в Латвии на русском языке, мы как-то наткнулись на подборку материалов под общим названием «Русскому книгоиздательству в Латвии возродиться не суждено». И, признаться, огорчились. Но в то же время и обрадовались. Обрадовались тому, что у нас положение все же иное. У нас русские издатели есть. И хотя им тоже очень нелегко, они все же существуют, они действуют.И в этом смысле хочется еще раз, уже не в первый, сказать слова признательности, благодарности издателю Валентине Кашиной, директору издательства КПД. Невозможно не удивиться и вновь не поклониться ее поразительному чувству миссии, ее невероятной энергичности, пробивной силе, ее тончайшему вкусу, разнообразию ее издательских интересов. Она-то как раз не принадлежит к числу тех издателей, о которых с обидой и тревогой говорилось в той же газете «Час», что-де «свои же русскоязычные издатели вытесняют из Латвии русскую литературу». Достаточно вспомнить прекрасную книгу, выпущенную в свет издательством КПД, «Эстония в произведениях русских писателей» с интереснейшим предисловием профессора С.Исакова, которое и предисловием-то назвать нельзя. Это настоящее и глубокое исследование. Этим же издательством готовится сейчас и другая книга, в которой профессор С.Исаков рассказывает о русских писателях, живших и работавших в довоенной Эстонии, как раз в то время, которое многим представляется глухим и пустынным в смысле русской культуры, русской литературы. Очевидно, книга разобьет укоренившееся представление о том, что русскими ничего интересного и существенного не было создано в тот период. Нельзя не отметить и одно из последних изданий КПД – книгу Б.Туха «Путеводитель по Серебряному веку», посвященную действительно одной из «завораживающих литературных вех» в истории русской культуры. Можно говорить о легкости, доступности и даже изяществе изложения, которые увлекают и заставляют дочитать книгу до конца. Но невозможно не обратить внимания на совершенно необычный внешний вид книги, ее оформление. И снова удивляешься: откуда столько фантазии, столько издательской смелости? Кстати, в том, что книга появилась на свет, сказались не просто издательские пристрастия Валентины Кашиной, но и ее удивительная организаторская роль, которой обычно совсем не отличаются издатели в разных странах. По существу, книжка родилась из лекций и выступлений Б.Туха перед старшеклассниками таллиннских школ, которые два или три года назад были организованы той же Валентиной Кашиной. Наверное, читатели уже обратили внимание и на любопытные книжки, тоже выпущенные издательством КПД, в основе этой работы тоже лежит организующая функция, удивительная настойчивость, даже напористость Валентины Кашиной. Речь идет, в частности, о книге «Таллинн времен шведского господства и Европа (1561–1710)». «Где ключ от того Таллинна, что возводил шпили и печатал книги, пробивал окна и встречал королей, посасывал черенок длинной трубки и судачил о новейших писаниях пастора Руссова? В чем феномен, в чем загадка этих Шведских времен?» Об этом рассказывает Юлия Бачурина, учительница одной из таллиннских школ, своеобразная находка Валентины Кашиной. У нее вообще есть это поразительное свойство – находить, казалось бы, неожиданных авторов, буквально вытаскивать из них то, что может быть, что должно быть интересно читателям. Ей дано, Богом ли, природой ли, видеть, угадывать зачастую скрытый от других огонек. В ее руках обыкновенные, казалось бы, ничем не выделяющиеся люди становятся интереснейшими авторами. Вряд ли на свете найдется столь уж много издателей, которые обладали бы таким поразительным свойством. При всем этом она находит возможность знакомить русских читателей и с творчеством эстонских писателей. И в этом смысле интересна последняя работа издательства КПД – книжка Реэт Куду «Сладкоешка-Сладкоежка», сказка о девочке, которая встретила кошку. Реэт Куду – чрезвычайно интересная фигура. Недаром ее называют «гадким утенком» эстонской литературы. Это особое, высокое звание, по мнению, скажем, одного из самых авторитетных специалистов по зарубежной детской литературе Павла Френкеля, живущего в последнее время в Германии, можно заслужить и оправдать всей своей судьбой. Для этого надо, говорит он, чтобы тебя в детстве, отрочестве и литературной юности пихали, щипали, отталкивали всякие издатели, индюки, наседки-литературные критикессы, кичливые идеологи из Союза писателей. Долгие годы Реэт Куду работала под давлением того, что называется литературной средой. Именно потому, что она очень нетипичный писатель на фоне эстонской литературы. Тем интереснее познакомиться с ней русским читателям. И хочется надеяться, что эта книжка, эта детская сказка – первая, но не последняя встреча писателя с издательством КПД. Наверное, и для Реэт Куду это отрадно – оказаться в хороших руках. Мы всегда гордились любовью нашего народа к книге, как гордились и тем, что не было в России эпохи, когда книга была для народа недоступна. В самые тяжелые, переломные годы именно книга оставалась источником сил. Недаром говорят, что книга – духовный хлеб России. Тем более важно для нас сохранить книгу, возможность обращаться к ней сейчас. Наши дети уже зачастую плохо знают или даже, может быть, совсем не знают традиций русской литературы, родной истории. А русский язык уже, наверное, можно считать зоной бедствия, если, конечно, не принимать никаких мер. И надо отдать должное издательству КПД. Оно поддерживает, старается поддерживать градус культуры, уровень литературы, языка. И это важно. Нелли КУЗНЕЦОВА |