"МЭ Среда" | 22.01.03 | Обратно Лексикон для каждогоЭтэри КЕКЕЛИДЗЕ Вышел в свет Эстонский биографический словарь – первое издание подобного рода на русском языке, осуществленное издательством «KRK». Словарь содержит порядка 3070 биографических статей и дополнительно около 100 так называемых «пристатейных справок». Книга эта необходима практически каждому, кто интересуется историей и сегодняшним днем Эстонии, вернее, людьми, эту историю создававшими и создающими. Книгу создал коллектив авторов и переводчиков (за основу отбора персоналий взят XIV том Эстонской энциклопедии «Eesti Elulood») — составители Игорь Коробов (руководитель проекта) и Людмила Раудтитс. Издательство «KRK» организовали люди, работавшие ранее в русской редакции издательства «Эстонская энциклопедия». После ее ликвидации в начале 90-х годов сотрудники редакции и создали «KRK», специализирующееся на выпуске справочной литературы. Именно это издательство подготовило и выпустило в свет полезный двуязычный справочник «Эстония –Eesti», Эстонский биографический словарь по сути является вторым томом этого трехтомного издания. Биографические словари в Эстонии, как и везде на Западе, традиционно называются лексиконами, а по-русски – словарями (впрочем, филологи знают, что первый русский словарь назывался «Лексикон вокабулам новым по алфавиту»). - Энциклопедическая традиция в Эстонии чрезвычайно развита, — рассказывает составитель словаря И. Коробов. – Начиная с Арно Рафаэля Седерберга и его биографического лексикона, изданного небольшими тетрадями с 1926 по 1929 год (кстати, он также есть в нашем словаре), биографического лексикона Рихарда Клейса 1932 года и заканчивая последними биографическими отраслевыми лексиконами — театральных деятелей, спортсменов, садоводства и так далее. В ХХ столетии в Эстонии вышло четыре больших универсальных биографических лексикона и четыре издания энциклопедии (правда, два из них не закончены) – не многие народы могут похвастаться таким скрупулезным вниманием к своей истории. Но… Обилие энциклопедических изданий на эстонском языке совсем не означает их достаточность по эстонской тематике на русском языке. Правда, вышел справочник «Советская Эстония», выходили алфавитный «Таллинн», «Альфа и Омега», «Тысяча фактов из жизни Советской Эстонии»… Однако биографического лексикона, как ни странно, на русском издано не было. Исключение — хороший справочник «Писатели Советской Эстонии», подготовленный Нафтолием Басселем, к сожалению, ограниченный временными рамками советского времени. Уже после восстановления независимости вышел справочник издательства «Авенариус» по культуре Эстонии – литературе, кино, музыке, театру. Что добавлено в Эстонском биографическом словаре по сравнению с «Eesti Elulood» или, например, «Eesti avalikud tegelased» Р.Клейса? — Нельзя было обойти молчанием национальные меньшинства Эстонии – в процессе работы мы насчитали статьи, посвященные людям минимум 32 национальностей. По «неэстонской» части писали статьи Сергей Исаков, Нафтолий Бассель, Виктор Бойков, Татьяна Шор, Юрий Мальцев и др. - В нашем словаре нет уклона в гуманитарную часть, — поясняет И. Коробов, — здесь широко представлены наука, в том числе математика, физика, медицина, военное дело, банковское… Это универсальный биографический словарь, не отраслевой. Также необходимо сказать о самоотверженной, иначе не скажешь, работе наших коллег, редактуре Артура Модебадзе, библиографии Людмилы Орловой и многих других наших сотрудников. Подготовка и выпуск словаря заняли три года. Отпечатан словарь в Таллиннской книжной типографии. В ближайшие дни книга поступит в продажу. Спасибо издателям, и всех нас можно поздравить с тем, что мы, наконец, получили в помощь очень нужное издание. |