погода
Сегодня, как и всегда, хорошая погода.




Netinfo

interfax

SMI

TV+

Chas

фонд россияне

List100

| архив |

"МЭ" Суббота" | 25.01.03 | Обратно

Tere, БАБУШКА!

Евгения ГОРСКИ

«Русским днем» закончилась недельная программа старшеклассников из Нивегейна. После снежного Куутсемяэ, прогулок по Кейла, Тарту, Таллинну голландцы занялись… русским языком.

«Ё!» - обрадовались голландцы: буква русского алфавита прозвучала, как знакомое модное словечко-приветствие.

Ребята из открытой католической школы «Калз колледж» приезжают в гости к старшеклассникам Кейлаской русской гимназии вот уже шестой раз. В рамках проекта «Семейный обмен», о котором «МЭ»-«Суббота» уже писала. Конечно, каждый год собирается новая группа. Чтобы посмотреть, что же это за страна такая, Эстония, какие мы, как живем. И традиционно в рамках «русского дня» Тамара Александровна Кружкова, руководитель проектов на основе английского языка Кейлаской русской гимназии, проводит урок русского языка для иностранцев.

К алфавиту перешли после того, как выяснили, что русский – один из самых распространенных на Земле языков, он занимает третье место после китайского и английского. Голландцы с завидной точностью произносят наши буквы, даже шипящие, даже «и краткое», и, как родной, радуются букве «ё».

Как поживает поэт Чайковский?

«Кто живет в русских семьях? – спрашивает Тамара Александровна. – Вы уже успели выучить какие-то русские слова?»

«Вкусное» - слышится с одной стороны, «бабушка» (с ударением на «у») – звучит с другой. Что ж, наши бабушки от души накормили гостей... Они очень довольны приемом, тем, что живут в семьях, что родители относятся к ним, как к своим детям.

- «Здравствуй» очень трудно произнести, - продолжает учительница. – «Привет» - легче. Давайте попробуем!

Помните недавнюю рекламу «Привет, я Санта!» - «Привет, Санта!»? Так вот, голландцы повторяли так же дружно и с такой же готовностью, как в том ролике. Недаром Наталья Генриховна Дебкова, директор Кейлаской русской гимназии, говорит, что они очень обучаемые: первый раз на уроке русского, а стараются вовсю. Причем не только ребята, но и педагоги, приехавшие с ними. Спрашиваю у одного из голландских учителей, сколько языков знают его подопечные? Выясняется, что немецким и английским владеют все, некоторые еще и французским.

«Где ты живешь?», «Я живу в Эстонии», «Как дела?», «Хорошо», «Спасибо» - словарный запас пополняется все новыми и новыми русскими словами. Переходят к числительным – от 1 до 17. Это существенно: школьникам в группе, в основном, по 13-15 лет, некоторым по 16-17. И вот уже следующий вопрос: «Сколько тебе лет?»

- Мне 13 лет, ха-ха-ха! - девушка смеется, словечко «мне» дается с трудом.

- Получилось наполовину по-эстонски, наполовину по-русски: что-то среднее между «мне» и «mina», - по-английски поясняет учительница.

А чтобы все это закрепить, наши гимназисты и гости попрактиковались в диалогах: «Привет. Меня зовут Сан. Как дела?» - «Хорошо»

«А если солнце в небе – это очень-очень-очень...», - запел четвертый класс. «Хорошо», - с удовольствием подхватили гости. Так же, как и «калинка-калинка-калинка моя», душевно подпевали.

Под занавес попытались выяснить «кто есть who». На доске - два столбика со словами, предлагается определить взаимосвязь. Меньше всего проблем возникло с тем, что Москва – это город, а Волга – река. Гагарина чуть не сделали художником, а Чайковского поэтом. Но в общем недоразумение разрешилось очень быстро, и девушка у доски нарисовала стрелочки, соединяя нужные слова.

- Наш урок заканчивается, - говорит Тамара Александровна. – Давайте выучим «Мы рады видеть вас». Мы будем рады увидеть вас снова!

Десять с плюсом

Надо же, 45 минут пролетели незаметно! «Вы своих детей английскому так же учите?» – спрашиваю Тамару Кружкову. «Наши уроки проходят еще интенсивнее и интереснее», - отвечает учительница. Интересно, а как голландцы ухитряются выучивать по нескольку языков, они ведь легко переходят с английского на немецкий, на испанский.

- Эти ребята приехали из открытой католической школы, - рассказывает моя собеседница. – Школа частная, обучение довольно дорогое. Так что их не нужно заставлять: хочешь – учи, не хочешь – не надо. Никакой особенной методики изучения языков у них нет. Есть учебники, магнитофонные записи. Все дается постоянным, очень интенсивным самостоятельным трудом. И потом, они пользуются любой возможностью, чтобы поехать в Англию, например, или в Шотландию – работать и совершенствовать язык.

- Для наших ребят это очень хорошая возможность не только побольше узнать о жизни сверстников из Нидерландов, заговорить по-английски, но и сблизиться между собой, - говорит Урве Палтсер, учитель английского и русского языков Кейлаской эстонской гимназии, руководитель кейлаского проекта «Семейный обмен». - Уже четвертый год подряд наши и голландские ребята из аэропорта едут в Куутсемяэ, это лыжный центр недалеко от Отепя. И первый день живут не в семьях, а в этом центре. Общаются друг с другом 24 часа, и это помогает преодолеть языковой барьер: трудно ведь говорить только по-английски, зная, что никто не поможет с переводом. Можно быть очень хорошим учеником, но если нет практики, языком ты не овладеешь. В этой обстановке складываются просто великолепные отношения между эстонскими и русскими ребятами. По десятибалльной системе я бы оценила их на десять с плюсом. Общаться продолжают и после того, как провожают голландцев домой. Например, если в эстонской гимназии проводится дискотека, к нам приходят русские дети. Так что голландцы помогли подружиться русским и эстонцам.

- Да, сначала мы больше жестами разговаривали, теперь – словами, - делятся Маша Сердюк, Женя Лагонда и Ярослава Морина, они принимали гостей у себя дома.

Говорят, гости впервые попробовали у нас пельмени. Очень понравилось. Нравятся наши леса, таких в Нидерландах нет. Там только парки – все посажено руками человека. Еще голландцы более открыты, никогда не забудут похвалить, мы гораздо сдержаннее. К концу недели эстонские и русские слова у гостей перепутались, и, возвращаясь вечером домой, они могли сказать гостеприимной хозяйке, например: «Тere õhtust, бабушка!»