"Молодежь Эстонии" | 03.12.04 | Обратно В память о нем…Нелли КУЗНЕЦОВА Наша газета уже рассказывала об этом удивительном человеке, горном инженере из Кохтла-Ярве. При жизни его немногие, быть может, знали, что он поэт, переводчик, что всю жизнь он переводит на русский язык стихи эстонской поэтессы Марие Ундер, с которой он никогда не встречался, но творчество которой любил, считая, что Ундер в эстонской поэзии значит то же, что, скажем, Марина Цветаева — в русской… Он не успел узнать, что его переводы стихов Ундер будут изданы отдельной книгой, что ее будут раскупать, передавать друг другу, читать, знакомясь с творчеством замечательной поэтессы и оценивая тонкость и мастерство Корейши как переводчика. Он не успел узнать, что в один из осенних дней в Кохтла-Ярве соберутся многие люди, что приедут гости из Таллинна, и все будут говорить о нем, о его стихах и переводах, вспоминать его, живого. При жизни он не удостаивался такого внимания. И так уж бывает почему-то у нас, русских, что после смерти мы оцениваем ушедший талант, понимаем его величину и значимость. Долгие годы он жил как бы двойной жизнью. Работал на шахте, казался всем обыкновенным, рядовым человеком, хотя ради справедливости надо сказать, что у него как у специалиста были ученики, которые ценили его профессионализм и потом сами немало сделали в этой профессии. Но вторая его жизнь, жизнь его души, его творческие порывы были мало известны. Или известны небольшому кругу любителей поэзии. Но теперь эта вторая, тайная жизнь вырвалась наружу. И теперь о ней, о его поэтической страсти могут узнать многие. И узнают… И есть идея выдвинуть его посмертно на Рождественский приз благотворительного фонда Rõõmukuulutus («Благовест»). Эта награда торжественно, в присутствии многих людей присуждается тем, чья деятельность на благо русскоязычному сообществу в Эстонии имеет высокий общественный резонанс. И нам кажется, что это только справедливо. Хотя есть некая горечь в том, что это делается уже после смерти человека. Но пусть его мальчик, его сын, оставшийся без отца, узнает, почувствует, увидит воочию, что отец его был не просто одиноким, неуживчивым, как считали некоторые, не очень удачливым и не очень счастливым человеком, а что он был Поэтом и что его, пусть после смерти, но поняли и оценили и что имя его известно и почитаемо. И пусть его жена, вернее его вдова Марина, немало настрадавшаяся за последние годы, получит эту награду вместо него. Как знак благодарности ушедшему Поэту и признания его заслуг… И этот знак, который вы видите возле заголовка этой публикации — рука дающая, символ международного благотворительного фонда Rõõmukuulutus, — означает, что мы выдвигаем Игоря Корейшу (посмертно) на рождественскую награду. |