"Молодежь Эстонии" | 09.01.04 | Обратно Русский стандартАнна ЛИТВИНЮК Среди эстонских и латышских школьников русский язык находится на втором месте по популярности после английского. О том, как обстоят в Латвии дела с преподаванием русского языка, наш разговор с человеком, влюбленным в свой родной язык, заведующей отделом гуманитарных знаний Министерства образования и науки Латвии, сотрудником Центра содержания образования и экзаменации Татьяной ФОМИНОЙ. Татьяна Фомина — специалист по русскому языку и литературе, участвующий в создании стандартов его преподавания и 36 лет преподающий в школе русский язык как иностранный. Совмещает работу чиновника и педагога-практика. Не опускать планкуПервую попытку выработать стандарты преподавания русского языка в Латвии предприняли в 1992 году. По словам Татьяны Фоминой, год обретения независимости странами Балтии оказался сложным еще и потому, что многим педагогам, да и не только им, было очень трудно психологически смириться с мыслью, что русский язык приобрел здесь статус иностранного. Но наша собеседница всегда оптимистично относилась к позициям русского языка в своей стране. Вторая попытка изменить существующие стандарты преподавания была предпринята в этой стране четыре года назад. Все четыре последующих года над ними шла кропотливая работа. В течение первого года создавалась концепция преподавания иностранных языков, второго — проект стандартов преподавания, затем год этот проект апробировался в школах, последний год ушел на внесение изменений. — Латвия всегда гордилась своими преподавателями русского языка, — говорит Татьяна Фомина. — «Давайте не будем опускать планку!» — решили мы тогда. Нам было трудно, но мы выдержали. Угасший интерес к русскому языку возродился раньше, чем через пять лет, как мы предполагали. Когда на курсы русского языка пошли представители латышских массмедиа, я поняла, что «лед тронулся». Сейчас 64 процента учеников латышских основных школ выбирают русский язык в качестве второго иностранного. Половина из не изучавших ранее русский школьников (то есть из оставшихся 36 процентов) в средней школе приступают к его изучению в качестве третьего иностранного языка. — Главное, — считает Татьяна Фомина, — что это свободный выбор учеников. Здесь есть и заслуга учителей русского языка, и просто реалии времени. Положение «особое»— Можно ли сказать, что русский язык в Латвии, учитывая многочисленную русскую диаспору, находится на особом положении, или его рассматривают наравне с другими иностранными языками? — Главное здесь, конечно, свобода выбора учеников. Хотя, откровенно говоря, если министерство в программе образования, хоть и мелкими буквами, как в сноске, пишет: рекомендуется первым иностранным языком выбирать английский… Но будем серьезными. Не в министерстве, конечно, дело. Английский язык сейчас в системе языков занимает глобальное положение, поэтому реалии заставляют школьников и их родителей выбирать английский как первый иностранный. В шестом классе ученик начинает изучать второй иностранный язык из числа тех, что может предоставить его школа. Иногда, по словам Татьяны Фоминой, инспектора, директора, родители учеников интересуются, зачем так долго изучать русский язык, если его и так все знают. Тогда учитель задает встречный вопрос: «Кто именно знает? Вы? В каком году вы оканчивали школу?» Выясняется, что в советское время, когда в школе было шесть уроков русского языка в неделю и существовала среда общения. Ведь в Латвии, как и в Эстонии, есть районы, где русский всегда звучал как иностранный, а есть места компактного проживания русскоязычного населения. В первом случае латышским ученикам надо начинать изучать русский с нуля. Во втором, когда ребенок владеет русским на уровне разговорного и иногда даже худо-бедно умеет читать, нет. Поэтому новые комплекты учебников по русскому языку как иностранному, созданные в Латвии, двухуровневые. Министерство не навязывает учителям свою точку зрения, какими именно комплектами пользоваться. Учителя должны сами решать это, исходя из требований своей аудитории. Особенно это актуально для средней школы, потому что сюда приходит учиться очень много учеников из русских школ. — Что им делать на уроках русского языка? – развивает свою мысль Татьяна Фомина. — Вы скажете, пусть они выбирают другой иностранный язык? А им хочется продолжать изучать свой родной, слышать его, говорить, читать, писать и не забывать. Будем честными, влияние латышского языка очень сильно. Для таких учеников второй «углубленный» учебник русского языка очень хорошо работает. А уж учитель сам знает, чем еще дополнить. — В Эстонии сейчас выросло поколение молодежи, которое вообще не знает русского языка. В Латвии такая же ситуация? — Думаю, что нет. Я, конечно, не отвечаю за то, что у нас нет людей, которые вообще не знают русский язык. Они определенно есть. Но где их найти, я не знаю. Литературный вирусРодители учеников Татьяны Фоминой иногда задают ей вопрос: почему в латышской школе не преподают детям русскую литературу. Педагог всегда задает им встречный провокационный вопрос: «А зачем детям преподавать русскую литературу?» Как правило, отвечают, что изучать русскую литературу интересно, начинают доказывать, насколько она велика. Учитель все это выслушивает, готовя новую ловушку. Потом спрашивает, откуда им это известно. Оказывается, что в свое время в школе, в рамках изучения русского языка у таких людей было целых три урока русской литературы в неделю. — Эти люди заражены «вирусом русской литературы», русской культуры, — говорит Татьяна Фомина. — Сейчас же дети начинают изучать русский язык с шестого класса. В среднем на него отводится три часа в неделю. При этом школьники обычно не смотрят российских телепрограмм. Раньше же дети начинали учить русский по мультикам. Поэтому у родителей современных учеников была база, которая позволяла им читать (пусть иногда в адаптации) А.Пушкина и М.Цветаеву, В.Набокова и М.Шолохова в оригинале, а у их детей ее нет. Современные школьники читают русские художественные тексты, но это уже не курс русской литературы, а знакомство с отдельными произведениями для развития языка на более высоком уровне. К сожалению, это так. Но в Латвии существуют такие интересные школы, которые, если есть интерес учеников, разрешают вводить отдельный адаптированный курс русской литературы. Под флагом изучения русского языка как иностранного происходит также системное чтение художественных текстов русской литературы с определенным, пусть примитивным анализом, рассуждением и так далее. Потенциал культуры и реалииТатьяна Фомина, недавно побывавшая в Таллинне на международной научно-методической конференции «Русский язык как средство межкультурных коммуникаций», очень оптимистично оценивает перспективу сохранения русского языка на территории Латвии. — Первое, что укрепляет позицию русского языка, это многочисленная диаспора. Второе: традиции, которые заложены и никуда не исчезли, они просто «пригасли» на какое-то время. Это как костер, который уже не горит, но угольки теплятся. Третье: чисто экономические потребности. Все газеты Латвии пестрят объявлениями о том, что нужен работник в престижную фирму со знанием латышского, русского, а уже далее – английского, немецкого, французского, в зависимости от направления работы фирмы. То есть без русского такой специалист просто не сможет работать. Не секрет, что без знания русского в Латвии нельзя поступить в полицейскую академию, стать социальным работником, политологом. К сожалению, к латышским медикам таких требований не предъявляют. Все прекрасно знают, даже те люди с Запада, которые приезжают в Латвию строить свой бизнес, что местный рынок для них – скорее плацдарм для продвижения на Восток. Они нуждаются в знатоках русского языка. Но не просто в людях, которые кое-как выучили русский. Чтобы работать, говорят такие бизнесмены, надо знать менталитет народа, иначе сложно вести бизнес. Я думаю, что все-таки (это, может быть, часто воспринимают, как высокие слова, ей-Богу, нет) потенциал русской культуры настолько высок, что ни один, простите, дурак-политик не может его изничтожить. Не верит наша собеседница и в то, что через 20-30 лет русский язык в Латвии может исчезнуть. Просто за пределами метрополии происходит трансформация языка, но это уже другой вопрос. Работу по созданию концепции преподавания русского языка в Латвии Татьяна Фомина называет очень полезной. На этом основании был построен стандарт преподавания, учебные программы и совершенно новое поколение учебников. С учетом того, что русский язык в Латвии — один из языков общения в многоязыковом обществе. Язык диаспоры. — Мы сохраняем русский язык в Латвии на очень высоком уровне, — сказала нам на прощание Татьяна Фомина. — Но его преподавание вписывается в систему изучения всех остальных языков. Нашими учебниками русского языка заинтересовалась русская диаспора в Германии, Финляндии (они хотят покупать их у нас), возможно, заинтересуются где-то еще. Российскими учебниками мы не пользуемся ни по одному предмету, исключая русский как иностранный. Это наша позиция. Без учета местных реалий язык преподавать нельзя. |