погода
Сегодня, как и всегда, хорошая погода.




Netinfo

interfax

SMI

TV+

Chas

фонд россияне

List100

| архив |

"Молодежь Эстонии" | 24.05.04 | Обратно

День рождения азбуки

Анна ЛИТВИНЮК


Говорите ли вы по-болгарски? — интересуется Катя Чаралозова. Фото Николая ШАРУБИНА

24 мая, в День памяти святых равноапостольных Кирилла и Мефодия, славяне по давней традиции отмечают День славянской письменности и культуры.

Накануне праздника состоялась наша беседа с представителем страны, где по историческим причинам к этой дате относятся с особым почтением. О том, почему она так важна для славян, наш разговор с сотрудником Болгарской академии наук, лингвистом, доктором философии, преподающим болгарский язык в Таллиннском педагогическом институте, Катей Чаралозовой.

День славянской письменности, который в Болгарии еще называют праздником болгарской науки, культуры и образования, наверное, самое популярное торжество в стране. Молодые обычно приходят в школу с цветами, поздравляют преподавателей. Старшие же подчеркнуто уважительно относятся к детям, получающим знания. Кроме того, в мае завершается учебный год. Раньше в это время в болгарских учебных заведениях специально устраивали публичные экзамены, чтобы родители могли видеть, чему их дети научились за год.

Язык спасали сами

Вообще, образование и наука, по словам Кати Чаралозовой, всегда были в Болгарии на высоте. Во времена турецкого ига, когда национальная культура, мягко выражаясь, не поддерживалась властями, болгары сумели сохранить свой язык именно благодаря славянской азбуке, на свои деньги создавали и содержали школы, где их дети изучали болгарский язык.

— Изучение славянской азбуки, — говорит Катя, — было для нас вопросом сохранения национальной самобытности, признаком национальной самоидентификации. В каждой маленькой деревне существовала своя школа, где дети изучали свой родной язык. В том, что болгары, в течение почти пяти веков (!) находившиеся под властью Османской империи, сегодня читают, пишут, проводят богослужения на родном языке, имеют самобытную литературу, замечательных литераторов, ученых, они видят и существенную заслугу составителей славянской азбуки, сделавших первые литературные переводы с греческого на славянский, Кирилла и Мефодия. До сих пор болгарские ученики в этот день благодарят учителей, а учителя – своих учеников. Портреты братьев из Солуни (Солоник) Кирилла и Мефодия 24 мая украшают праздничными венками.

По мнению Кати Чаралозовой, важно то, что Кирилл и Мефодий были не только учеными, проповедниками, способствовавшими признанию старославянского наряду с греческим, латинским и еврейским в качестве официального языка христианской церкви, они еще были хорошими учителями, которые сумели передать свои знания о славянской письменности своим ученикам.

Болгары с гордостью вспоминают, что именно Болгария приняла учеников прославленных солунских братьев. Изгнанные из-за гонений немецкого и латинского духовенства из Моравии Климент Охридский, Наум и Ангеларий были гостеприимно встречены болгарским князем Борисом Первым, принявшим христианство и введшим в обиход славянскую азбуку.

Климент и Наум создали здесь школу, которая позже получила название Охридской книжной, где за 2 года обучили славянскому алфавиту 3500 учеников. Другие ученики Кирилла и Мефодия создали Преславскую книжную школу, где больше занимались теорией, переводами оригинальных произведений на старославянский язык с греческого, Библии, а также апокрифических текстов, античной литературы. Последнюю славяне получили в наследство от византийцев.

— Так что жители Восточной Европы познакомились с античностью раньше Западной, — отмечает Катя Чаралозова. – Американский медиевист Рикардо Пикио утверждает, что вместо византийской нужно говорить о византийско-славянской цивилизации.

Учитель-творец

Тема преподавания, изучения родных и иностранных языков, напрямую связанная с продолжением дела братьев Кирилла и Мефодия, очень волнует Катю Чаралозову. По ее мнению, преподаватель в первую очередь творец и актер. На занятии он должен суметь создать такую ситуацию, чтобы ученики без перевода поняли, о чем он говорит.

Именно работа с учениками, практика помогает болгарскому ученому в научной работе. Трудности при изучении болгарского языка, с которыми ее ученики сталкиваются на лекциях, впоследствии ложатся в основу научных изысканий. Ученых, которые живут в «башне из слоновой кости», Катя не понимает. Вот и за два с половиной года пребывания в Эстонии она успела не только обучить несколько десятков студентов болгарскому языку, но и завязать контакты с коллегами, написать научную работу, принять участие в научных конференциях, продуктивно поработать в эстонских библиотеках.

Правда, из Эстонии наша собеседница, срок работы в ТПУ которой истекает в этом году, уезжает с чувством невыполненной миссии. Она приехала сюда в надежде завязать контакты с Эстонской академией наук, тем более что между странами и академиями существует подписанное соглашение о сотрудничестве. Но эстонские коллеги, судя по всему, не заинтересовались предложениями болгарских ученых.

— Жаль, — говорит Катя Чаралозова. — Ведь наука – дело не национальное, а интернациональное. Только в таком случае она развивается.

В Болгарии, например, участие в различных международных проектах и конкурсах считается делом престижным. В одном из них, организованном специальным ведомством при Министерстве образования, приняла участие и Катя. Участвовать в нем могли только специалисты, имеющие научную степень доктора философии, не менее трех лет проработавшие в вузах. Именно благодаря победе в конкурсе Катя, кроме Академии наук преподававшая болгарский язык в местном Техническом университете, Национальной спортивной академии и Институте иностранных студентов, попала в Эстонию.

Конечно, в Болгарии, где есть языковая среда, признает наша собеседница, студенты быстрее овладевают болгарским. В Эстонии этот процесс идет несколько медленнее. К тому же и программа изучения болгарского, а особенно литературы, за годы ее работы в ТПУ была сокращена. Но все-таки выучить болгарский, а также ознакомиться с жизнью создателей славянской азбуки Кирилла и Мефодия студенты из Эстонии на занятиях успевают.

В основном болгарским в Эстонии интересуются филологи, чаще всего русские, а также студенты, одинаково хорошо владеющие русским и эстонским.

— Я всегда говорю студентам, что нужно изучать редкие языки, потому что популярные вроде английского, немецкого знают все, — говорит Катя, с особой теплотой отзывающаяся о своих учениках, любовь которых очень согревала ее в нашем суровом климате.

Существует и еще одно обстоятельство, на которое Катя Чаралозова неоднократно обращала внимание во время нашей беседы. У современных ученых не вызывает сомнений тот факт, что кириллическая славянская письменность пришла на Русь именно из Болгарии. На это прямо указывают нормы правописания древнейших русских рукописей, болгарские в своей основе. Более того, известно, что в эпоху крещения или в ближайшее к ней время на Русь попала дворцовая библиотека из болгарской столицы Преслава с роскошно оформленными рукописями. Роль хранительницы православной славянской традиции Русь приняла на себя и еще раз, когда под ударами турок-османов в XIV-XV веках пали славянские государства на Балканах.

Вот такие символичные связи объединяют современную Болгарию и Россию, где с 1991 года Дню славянской письменности и культуры был присвоен статус государственного праздника.

— Что интересно, — завершая нашу беседу о Кирилле и Мефодии, которых Папа Римский недавно объявил покровителями Европы, заметила Катя Чаралозова, — в войне 1878 года, когда Болгария освободилась от власти Османской империи, участвовали и эстонцы, поскольку территория современной Эстонии в те времена являлась частью российской империи. На памятниках в Болгарии до сих пор сохранились эстонские и финские фамилии.