погода
Сегодня, как и всегда, хорошая погода.




Netinfo

interfax

SMI

TV+

Chas

фонд россияне

List100

| архив |

"Молодежь Эстонии" | 31.05.04 | Обратно

От дамских каблучков до поросячьих хвостиков

Йосеф КАЦ

Эстония – страна, где европейский облик столицы сочетается с нетронутым сельским пейзажем, блюда местной кухни вызывают недоумение, а люди изо всех сил стремятся подчеркнуть свое материальное положение. Такой видят нашу страну иностранные студенты, проучившиеся здесь один семестр.

О том, что корень учения горек, да плод его сладок, известно давно. Как и про то, что яблоки вкуснее всегда в саду у соседа. А потому возможность поучиться за границей – прекрасный повод совместить полезное с приятным. И делать это нужно, конечно же, в студенческие годы – не зря же само слово «студент» на протяжении многих веков почти всегда произносилось в Европе с прилагательным «странствующий».

Постранствовать по европейским вузам в наши дни дает шанс международная программа ERASMUS. Последние пять лет ее участником является и Эстония. В начинающемся этой осенью учебном году отправиться на семестр или два за рубеж планируют 462 студента. Встречный поток остается пока слабее – в первую очередь потому, что мест, где лекции читаются на английском, в нашей стране по-прежнему немного. Одно из них – Эстонская школа экономики (Estonian Business School). «Иностранных студентов в этом полугодии у нас было 46, – рассказывает проректор Эстонской школы экономики Эндель Лаанвеэ. – Больше всего было итальянцев и французов, Австрия с Германией шли на втором месте».

Встретиться с людьми с европейского юга нам не удалось: по словам Э.Ланвеэ, они уже окончили курс и отправились по домам. Но четверо немецкоговорящих студентов, проведших весенний семестр в аудиториях Эстонской школы экономики, охотно поделились своими ощущениями от Эстонии с корреспондентом «Молодежки».

Прочувствовать момент

«Почему именно Эстония? – задумывается на минуту уроженка Австрии Элизабет. – Пожалуй, я и сама задавала себе этот вопрос несколько раз. Просто захотелось попробовать чего-то нового, непривычного. Эстония не слишком хорошо известна в мире, и я знала о вас крайне мало». «Не особенно-то интересно отправляться туда, где все для тебя понятно и знакомо, – подхватывает приехавший из Германии Мартин. – Кроме того, хотелось самим прочувствовать исторический момент – вступление вашей страны в Европейский союз».

По рассказам гостей, Эстония удивила их с лучшей стороны. «Многое оказалось сюрпризом, но сюрпризом положительным, – признается австрийка Юдит. – Я предполагала, конечно, что здесь есть Интернет, но что столько мест имеют к нему беспроводное подключение, меня удивило».

«Дома меня предупреждали, дескать, уровень преступности в Эстонии высокий, – делится впечатлениями Мартин. – Но я не могу припомнить случая, чтобы я почувствовал себя в Таллинне небезопасно. Мы, конечно, слыхали про Копли, – заговорщицки переглядывается он с приятелями, – но в центре города все о’кей!»

Вообще же, по словам иностранных студентов, им почти не приходилось чувствовать себя в Таллинне чужаками. «Пожалуй, единственное негативное воспоминание связано с ходатайством о виде на жительство, – признаются они. – Письма, полученные нами от департамента, были составлены только на эстонском. Впрочем, это, скорее, исключение из правил. Английский у вас распространен повсюду, и с ним не пропадешь, чего не скажешь, допустим об Италии или Испании».

Что эстонцу «гут»…

Неужели и в самом деле за прошедшие тринадцать лет Эстония совершила настолько глобальный «прорыв в Европу», что советская страница ее биографии не заметна для иностранного гостя?

В Таллинне, конечно, да, едва ли не хором отвечают собеседники, путешествуя по Восточной Германии, можно отыскать множество мест, где социалистическое прошлое ощутимо значительно сильнее – в той же сфере обслуживания. «Но ведь Таллинн – далеко не вся Эстония, – подчеркивает Юдит. – На прошлой неделе мы побывали в Нарве. Это, конечно, полностью советский город. Даже не по внешнему облику, а по какому-то общему настрою». «Я бы вообще посоветовал всем, кто сюда направляется, побольше попутешествовать по сельской местности, – говорит Тобиас. – Если они в самом деле хотят понять, что же такое Эстония».

Как выясняется, при желании в наших краях можно отыскать следы не только недавнего прошлого, но и времен куда более отдаленных. «В музеях, например, много экспонатов, содержащих надписи на немецком, – вспоминает Элизабет. – Но куда больше нас удивило, что пожилые люди не забыли немецкий язык и по сей день. На Сааремаа мы столкнулись с этим – было очень приятно».

«Только вот Пасху у вас празднуют куда скромнее, чем в Германии, – сокрушается Мартин. – И совсем не бывает масленичных карнавалов. А вот еще: пиво у вас неплохое, похоже на немецкое. Но вот закуской я был, признаюсь, удивлен: в Старом городе, в баре Beer House, нам предложили к пиву свиные ушки и хвостики. У нас в Германии это считается собачьим кормом. Зато медвежатину я у вас попробовать решился. Какие ощущения? Думаю, отведать ее один раз вполне достаточно».

Официальная роскошь

Но все же больше всего в Эстонии удивили наших собеседников не кухня и не «ускоренная европеизация», а стремление местных жителей продемонстрировать свое благосостояние. «По-моему, для жителей Эстонии очень важно продемонстрировать друг другу свое богатство, – считает Элизабет. – Многие живут в небольших квартирах, но мобильные телефоны у них самой последней модели». «Да и с машинами у вас та же история, – подхватывает Мартин. – Пожалуй, нигде в Европе я не видел столько людей 25-30 лет за рулем столь дорогих марок».

То же желание подчеркнуть свой достаток проявляется, как думают австрийские и немецкие гости, и в манере одеваться. «Даже студенты у вас приходят на занятия одетыми так, будто они собираются на какое-то официальное мероприятие, – продолжает Мартин.– И девушки ходят на очень высоких каблуках». «Наверное, для самообороны», – полушутя предполагает Элизабет.

В целом же, по мнению иностранных студентов, люди в Эстонии официальны не только в одежде, но и в манере держаться на публике. «Они здесь менее открытые, — подчеркивает Юдит. – И поэтому общаться с местными трудновато». Правда, как считают гости, причина может крыться и в их незнании эстонского и русского. «Между представителями двух общин, конечно, есть разница, – добавляет Мартин. – Я не могу сказать, в чем она выражается, кроме языка, разумеется. Но она ощутима».