"Молодежь Эстонии" | 12.04.05 | Обратно В поисках школьного путиЙосеф КАЦ Фото Александра ГУЖОВА |
Существующая модель государственной русскоязычной школы не может обеспечить ученикам должного уровня государственного языка, однако государство не спешит менять ситуацию, полагаясь на сами школы, – таково мнение участников IV международной конференции по прикладной лингвистике «Другой путь», проходившей в Таллинне 7-8 апреля. Если первый день конференции, начавшейся в помещениях Института эстонского языка, был посвящен вопросам более теоретического плана и обсуждению языковой политики наших соседей – Латвии, Литвы и Финляндии, то в пятницу в стенах Таллиннского университета речь шла преимущественно о местной проблематике. В первую очередь – о преподавании государственного языка в школах национальных меньшинств Эстонии в свете их готовности к намечаемой на 2007 год реформе образования. Паутина законов «Общество Эстонии пестро в языковом плане, и для множества составляющих его людей эстонский язык не является родным, – начала свое выступление представительница Института эстонского языка Сильви Варе. – Но согласно Конституции и Закону о языке государственным языком у нас является все же эстонский. И потому обязанность государства дать всем проживающим в нем возможность изучения и последующего знания эстонского языка». На взгляд С. Варе, исполнять эту обязанность государство особенно не спешит. Отсутствие в Эстонии единого документа, который регулировал бы преподавание государственного языка иноязычным школьникам, – вот что видится ей важнейшим препятствием в данной области. «Практически все, что мы имеем, это зафиксированное Основным законом право на образование на эстонском языке, – поясняет С. Варе. – При этом говорится также, что школы национальных меньшинств могут сами выбирать язык преподавания, а дети национальных меньшинств имеют одновременно право на обучение в эстонской школе». Параллельно с этим, как отмечает С. Варе, существуют также и внесенные в 1997 году в Закон о школе и гимназии поправки. Согласно им к 2007 году программы иноязычных основных школ должны обеспечить своим учащимся тот уровень знания эстонского, при котором их выпускники смогли бы продолжать обучение в гимназических классах на гос- языке. «Как обеспечить этот переход, документом не уточняется», – сокрушается докладчик. Обратная сторона модели По сравнению с последним годом советской власти процентное количество русскоязычных школьников в Эстонии уменьшилось: 37,3% в 1991 году против 23% в нынешнем. Обучаются они более чем в ста школах, 63 из которых имеют статус гимназии, 14 – основных и 4 – детсада-начальной школы. «Еще 21 учебное заведение считаются двуязычными, – добавляет С. Варе, – где обучение ведется в русских и эстонских классах параллельно». «Вне зависимости от языка преподавания и эстонские, и русские школы работают по единой общегосударственной модели, — продолжает сотрудник Института эстонского языка. – Это означает, что для русских школьников эстонский является, по сути, приоритетным иностранным языком, преподавание которого ведется по традиционной методике обучения английскому или немецкому». Путь этот, по мнению С. Варе, ведет в тупик: повысить знание языка можно, лишь увеличивая число отводимых ему часов. А выкроить эти недостающие часы-уроки можно только за счет иных предметов, что не может быть оправданным. «По сравнению с учебными программами 1997-2001 годов нам даже пришлось сократить максимальное количество часов преподавания эстонского в основной школе, – признает она. – Причина здесь одна: 10-15 часов уроков госязыка в неделю превращал его в главный предмет всего курса, что негативно сказывалось на других дисциплинах». Иными словами, существующая на данный момент методика преподавания эстонского в русскоязычной школе исчерпала сама себя. «Программа русской школы находится в формальной согласованности с государственной моделью средней школы, однако находится в противоречии с требованиями Закона о школе и гимназии, – констатирует С.Варе. – А значит и перехода к эстоноязычной гимназии обеспечить она не может». Безбоязненное погружение Страх родителей или школьного руководства перед 2007 годом уже привел к тому, что в ряде учебных заведений ряд предметов преподается на эстонском языке уже давно. «Как правило, это творческие или развивающие дисциплины: труд, физкультура, музыка, реже природоведение или история, – поясняет С. Варе. – Начинание это неплохое, но слабой стороной его является полное отсутствие какой-либо скоординированности и согласованности между собой». Лучшей альтернативой нынешнему положению дел участники конференции видят модель языкового погружения, успешно зарекомендовавшую себя как в нашей стране, так и в зарубежных школах нацменьшинств – прежде всего в Финляндии и Канаде. Суть ее сводится к тому, что начиная с первого класса обучение ведется на госязыке, а количество предметов на родном для школьников постепенно прибавляется в ходе учебного процесса. «Безусловным плюсом данной методики является возможность дать ученику равноценно хорошие знания как на родном, так и ином языке, – перечисляет положительные стороны языкового погружения С. Варе. – В дальнейшем оно дает также возможность изучать на не родном те предметы, которые традиционно относятся к наиболее сложным – точные и естественные науки». Единственным препятствием к повсеместному применению данной модели, по ее мнению, является лишь то, что «погружать» школьников в иноязычную среду нужно с первого класса, а значит и переход на эту методику всей школы одновременно является невозможным». * * * Признавая, что методика языкового погружения не может являться единственной панацеей от всех проблем, стоящих перед русскими школами Эстонии, участники конференции склоняются к мысли, что двуязычное образование должно стать в нашей стране официальным. «Для этого государству необходимо уделить больше внимания подготовке и переподготовке учителей, а не перепоручать это школам, – подчеркивает С.Варе. – До той поры, пока власти не возьмут эту задачу на себя, успех любого реформирования сомнителен». |