"Молодежь Эстонии" | 29.04.05 | Обратно Парад книгРусские издатели Эстонии Валентина Кашина и Нэлли Абашина-Мельц приняли участие в международной книжной выставке «Русский Запад», состоявшейся в Пскове. Мы попросили Валентину КАШИНУ подробнее рассказать об этом событии в книжном мире и своем участии в нем. — Мы часто получаем приглашения от устроителей разных выставок. Нас не раз уже приглашали к себе и Казахстан, и Литва, и Латвия, не говоря уже о больших международных выставках в Москве и Петербурге. Очевидно, это свидетельствует все-таки о том, что нас заметили, что к нашей работе, к нашей книжной продукции относятся с вниманием и уважением. И для нас это дорого. Тем более что обычно это все-таки очень интересные книжные события. Чего стоит, например, лишь выставка в Алма-Ате, которая называется «Книга по Шелковому пути». И нам действительно хотелось бы откликнуться на каждое из этих предложений, всюду побывать, все повидать своими глазами. Но увы... Во-первых, это огромные деньги, которых у нас, конечно, нет. Хотя нам порой даже идут навстречу, стараясь как-то смягчить финансовые требования. Но главное, трудно оторваться от своей каждодневной работы, потери времени в книгоиздательском процессе порой невосполнимы. И все-таки есть предложения, от которых отказаться мы не можем. Тем более что участие в таких больших книжных мероприятиях — это и общение с коллегами, с книгоиздателями разных стран, с переводчиками, авторами и т.д. Это и новые идеи, и новые контракты. Словом, без этого жить тоже нельзя. И в этом плане международная книжная выставка в Пскове была очень интересной, хотя, казалось бы, Псков не может претендовать на такой масштаб, такой охват, такую значимость, как, скажем, Москва и Петербург. И все-таки... Мы заранее знали, что на выставке будут объявлены Дни балтийской книги. Но из стран Балтии приехали только мы с Нэлли Мельц. Не были представлены Латвия и Литва, тем более русские издательства этих стран, если они есть. И это, естественно, налагало на нас особые обязательства и, если хотите, особую ответственность. Но зато очень сильно была представлена Польша. Один из дней выставки был специально посвящен польской книге. Был даже разработан сценарий, в соответствии с которым звучали отрывки из книг польских писателей и поэтов, высказывания деятелей польской культуры. Все это время в работе выставки участвовал консул Польши Хероним Граля, постоянно работающий в Петербурге, историк по образованию, человек энциклопедических знаний. Его рассказы о польской культуре, польской литературе можно было бы слушать часами, так увлекательно, так убежденно он говорил. Я бы сказала, что мы увидели книгоиздательство Польши во всем его блеске, всячески поддерживаемое государством. Больше того... Мы увидели, прочувствовали стратегию, тактику государства, с помощью культуры создающего свой имидж, свой престиж за рубежом. И невольно позавидовали... Мы на такую поддержку рассчитывать, увы, не можем. На выставке, кстати, побывала консул Урве Ныу, руководитель Псковского отделения генконсульства Эстонии в Петербурге. Выяснилось, что она предложила эстонским книгоиздателям поучаствовать в международной выставке, но они не откликнулись. Нас же, русских издателей, забыли, как будто нас и вовсе нет. И это наглядный пример, увы, грустный факт. Специалисты, работающие с книгой в Москве, в Петербурге, нас усиленно приглашают, с нами хотят работать, а в Эстонии как будто не знают. Я говорю, конечно, не о читателях, не о людях, любящих книгу, а о государственных структурах... Кстати, если вернуться к Польше, то нельзя не упомянуть журнал «Польская культура», издаваемый параллельно на русском и польском языках. Консул Граля, представляя журнал, сказал, что, несмотря на все сложности польско-российских отношений, обусловленных трудной, а порой и трагической историей, он издается и на русском языке, именно потому, что в России должны знать о польской культуре. Мы с удивлением и удовольствием узнали, что в маленьком польском городке Пацанове, где живут всего 1300 жителей и куда летом съезжаются тысячи туристов, проводятся замечательные книжные праздники. Это делается для популяризации чтения под патронажем министра культуры Польши. И это замечательно. Я уж не говорю о конкурсе, который польское генконсульство в Петербурге проводит для переводчиков, и других фактах, свидетельствующих о том, насколько государство заботится о развитии культуры, в том числе и о книгоиздании. Конечно, петербургские и московские издательства на выставке тоже были необычайно интересны. Но и мы, говорю это без ложной скромности, тоже не ударили в грязь лицом. Огромный интерес вызвал журнал «Таллинн» с его интереснейшими публикациями. Нэлли Абашина-Мельц замечательно рассказывала о библиотеке журнала «Таллинн», о книгах издательства «Александра», которые в Эстонии хорошо знают. Издательство КПД тоже привлекло к себе внимание многочисленных специалистов, посетителей выставки. Конечно, эти книги Сергея Исакова о писателях русской эмиграции в Эстонии, о том, как отражалась Эстония в произведениях русских писателей, а также книги Бориса Туха о Серебряном веке и о десятке лучших писателей Эстонии. От нас ждали рассказов о будущих книгах, о том, над чем мы работаем. И это важно для нас. Не могу не сказать, что мы, я имею в виду издательство КПД, были удостоены диплома международной выставки «Русский Запад». Оглядываясь назад, хочу еще раз сказать, что это были интереснейшие, чрезвычайно насыщенные дни, полные впечатлений от встреч с людьми, с красотами древнего и в то же время молодого Пскова, вот уж когда заговорила генетическая память, заставляя сердце дрожать от любви и восхищения. И еще это был настоящий парад книг. |