"Молодежь Эстонии" | 22.12.05 | Обратно Приказ о «членах»Екатерина РОДИНА Тоомас Витсут предпочитает видеть в своих коллегах не депутатов, но членов. Фото Александра ГУЖОВА |
Председатель Таллиннского горсобрания Тоомас Витсут издал специальный указ о том, как должны выглядеть визитки депутатов и каким образом называть в них депутатов на разных языках, в том числе на русском. Витсуту больше по душе формулировка «член». На прошлой неделе «Молодежка» писала о том, что визитные карточки депутатов нового созыва горсобрания пестрят орфографическими, стилистическими и переводческими несуразицами. Визитки обошлись канцелярии в 32000 крон. Помимо того, что не хватало ряда знаков препинания, визитки грешили и неправильными формулировками. Так, например, вместо комиссии по защите прав потребителя на карточке значилось «комиссия по защите потребления». Помимо этого, в русскоязычной версии появилось новое средство коммуникации — Е-пчта. Но основную претензию депутатов вызвала русскоязычная формулировка «член городского собрания». Простое, в общем-то, соображение о том, а почему бы не использовать слово «депутат», гораздо более уместное в данной ситуации, вызвало в горсобрании неоднозначную реакцию. Реакцию сопротивления. Для начала пресс-секретарь городского парламента Георг Пелисаар заявил нам, что «в Эстонии, включая Таллинн, уже 15 лет существует такое понятие, как член собрания или парламента, и местные русские члены горсобрания считают использование этого слова верным». Каково вам? Русский язык изобретается, трактуется и уточняется в стенах городского собрания! При этом он там практически не используется (достаточно вспомнить попытки депутата бывшего созыва Димитрия Кленского говорить на заседаниях по-русски – в лучшем случае отключался микрофон, в худшем звались охранники). После того, как «Молодежка» раскритиковала выбор терминологии, сделанный чиновниками горсобрания, а точнее, советника Рийны Альтпере, которая и занималась переводом, горсобрание решило официально задокументировать свои заблуждения. Вместо того, чтобы посоветоваться хотя бы с филологами Таллиннского университета, если уж мнение «Молодежки» на сей счет не принималось ими всерьез, чиновники городского парламента предпочли узаконить собственные ляпы. Вы будете смеяться, но председатель городского собрания (то бишь спикер) Тоомас Витсут издал вчера приказ (!) о требованиях оформления визитных карточек! И там, помимо графическо-технических параметров, отдельным пунктом номер 4 обозначено – под именем народного избранника на русскоязычной версии визитной карточки следует писать «член городского собрания». Вы меня хоть убейте, но я не пойму этого маниакального упорства. В то время как совершенно по-дружески мы напоминаем чиновникам горсобрания о том, что по-русски все-таки будет правильнее и точнее называть товарищей избранников «депутатами» (ну есть такое слово в русском языке!), горсобрание патологически продолжает пользоваться словом «член». Оно, в принципе, тоже верно, но для чего использовать излишне общее, многозначительное слово, когда есть конкретный термин? С другой стороны, стоит ли вообще уделять столько внимания этому ничтожному спору? Удивляет ведь не только упорство горсобрания, но и то, что чиновники готовы потратить свое рабочее время, оплачиваемое нами, на этот самый ничтожный спор. Причем потратить бездарно. Ничего смешнее не читала за последний год как этот самый «приказ о членах», подписанный Тоомасом Витсутом, вторым, в общем-то, человеком в городе после мэра. И главное – какой в этом всем смысл? Ошибку свою горсобрание не только не захотело исправить, но, наоборот, поспешило узаконить. А вот потратить бумагу на нелепые приказы не поленились. Зато в который раз дали понять, что русский язык, великий и могучий, совершенно без лишнего стеснения продолжает изобретаться и видоизменяться в отечественных государственно-муниципальных кулуарах. Как это ни странно. Как ни нелепо. Поэтому и депутаты у нас все больше члены. А мороз на улице крепчает. С ним – и все остальное. |