погода
Сегодня, как и всегда, хорошая погода.




Netinfo

interfax

SMI

TV+

Chas

фонд россияне

List100

| архив |

"Молодежь Эстонии" | 21.10.05 | Обратно

Книжная дипломатия

Йосеф КАЦ


Фото Николая ШАРУБИНА

Подборка печатных изданий, вышедших в Республике Марий Эл за последние годы на марийском и русском языках, была преподнесена посольством Российской Федерации в дар Национальной библиотеке Эстонии.

Издания на марийском и русском. Азбуки и научные труды по филологии. Поваренные книги и труды по этнографии. Учебники и исторические романы. Альбомы, справочники и даже сборник стихов автора с причудливым именем Василий Христофорович Колумб — все они расположились на импровизированной выставке в зале-аудитории на шестом этаже Национальной библиотеки в минувшую среду.

Минимум политики

«Книги, представленные на сегодняшней выставке, уже знакомы жителям Эстонии, — напомнил посол Российской Федерации в Эстонской Республике Константин Провалов. — Ознакомиться с ними была возможность на выставке, которая проходила в помещениях российского посольства летом, когда Эстонию посещала делегация официальных представителей Республики Марий Эл». Он также добавил, что у пришедших в среду на шестой этаж Национальной библиотеки есть редкий шанс увидеть всю книжную коллекцию целиком — прежде чем она займет свои места на полках различных читальных залов и фондов хранилищ.

«Это — далеко не полный спектр общественно-политической и учебной литературы, а также периодических изданий, выпускающихся в Республике Марий Эл, — продолжил К. Провалов. — Собственно, мы и не ставили перед собой цели привезти в Эстонию все. Тем не менее сегодняшняя экспозиция — яркое свидетельство того, что в республике в полном объеме имеется литература на языке национального меньшинства. Она отражает реальную ситуацию в области сохранения и развития многонационального культурного наследия народов России».

Как подчеркнул К. Провалов, вопросов и проблем, возникающих перед проживающими в России национальными меньшинствами, достаточно много — зачастую они перекликаются и с общемировыми проблемами малых народов. «Хочется, однако, отметить, что угро-финские республики выделяются на общем фоне с положительной стороны, — продолжает посол. — Они активно работают сами и готовы к сотрудничеству. Мы стараемся делать все, чтобы эти народы развивались нормально в культурном отношении. Это, конечно, не просто, но мы следуем выбранному принципу и хотим, чтобы данная проблематика была минимально политизирована».

Взаимная польза

«Мне приятно, что наши собрания пополняются сегодня духовным наследием родственного народа, — обратилась к присутствующим директор Национальной библиотеки Эстонии Тийу Валм. — Книги, подаренные нам сегодня, будут ценны для нас, а главное — для наших гостей, посетителей библиотеки».

Отметив, что эстонцев и марийцев связывает почерпнутая у далеких общих предков культура, Т. Валм выразила надежду, что преподнесенная в дар подборка изданий обязательно найдет своего читателя. «Она окажется ценной находкой для исследователей, и почему бы и нет, для изучающих марийский самостоятельно, — полагает директор Национальной библиотеки. — Среди подаренных книг достаточно много словарей и учебных пособий, которые придут на помощь тем, кто заинтересован в изучении языка и культуры родственного эстонцам народа». Т. Валм поблагодарила за полученный подарок сотрудников посольства РФ в Эстонии, власти Республики Марий Эл и ее президента, а также пожелала, чтобы культурный обмен между Эстонией и проживающими в России финно-угорскими народами успешно развивался и в будущем.

Судя по всему, ее пожеланиям суждено сбыться: К. Провалов поделился планами организовать в будущем выставку книг, изданных на языке иных финно-угорских народов России — на удмуртском, например. «Делать подарки всегда приятно, а книги — в особенности, — признается посол. — Тем более, что книги эти — достаточно редкие. Это книги малого народа, которые широким потоком вливаются в ту многообразную картину культурной жизни, которой живет сейчас Россия».