"МЭ" Суббота" | 18.02.06 | Обратно Заря и сумерки русской школыРоман КАЛЛАС Фото Николая ШАРУБИНА |
Как пережить пресловутую реформу 2007 года? На первый взгляд, этот насущный вопрос самым непосредственным образом затрагивает сегодня около 50 000 учеников общеобразовательных школ с русским языком обучения и их родителей. Между тем в тени политических баталий вокруг затянувшегося языкового перехода остается проблема поиска реальной образовательной перспективы для целого поколения молодых людей независимо от национальной принадлежности и языка обучения. Туманы и рифыЗастоявшийся политический туман начал рассеиваться перед русской школой еще в начале нынешнего учебного года, когда советница министра образования Урве Ляэнеметс озвучила конкретные принципы намеченной со следующей осени языковой реформы. Поэтапный перевод части предметов на эстонский язык обучения начнется с начальной и основной школы и завершится в гимназии, где на государственном языке будут преподаваться пять предметов - эстонская литература, обществоведение, география, история и музыка. Одновременно с обнародованием творческих планов внезапно пробудившихся реформаторов по Эстонии прокатилась волна курсов переподготовки учителей-предметников, в ряды которых вольются как уже работавшие в школах ветераны всевозможных реформ, мужественно готовые пройти через форсированное языковое чистилище, так и новобранцы из числа скоропостижно переучивающихся преподавателей эстонского языка. Надо полагать, на сей раз обещанный поэтапный переход на государственный язык обучения действительно состоится уже к 1 сентября. Проблематичным моментом, естественно, останется качество преобразованных на новый лад учебных занятий, а также содержательное и методическое единообразие предлагаемых разными школами предметных курсов. Конечно, Министерство образования и науки уже давно демократично предоставило школам возможность достаточно творчески интерпретировать общегосударственные требования к преподаванию предметов. Многие школы с русским языком обучения уже несколько лет обучают своих воспитанников отдельным наукам на государственном языке, следуя универсальному принципу - кто во что горазд. И сегодня уже никому не придет в голову задать реформаторам бестактный вопрос о реальном методическом обеспечении языкового перехода 2007 года. Высокие политические цели как всегда оправдывают дефицит положительных педагогических средств. Мосты и водыПо тонкому замыслу политических и чиновных апологетов последней реформы, каждый школьный директор ныне сам себе Песталоцци и Дистервег. Зачастую переход ученика из одной школы в другую подобен прыжку с моста вниз головой в незнакомом месте. Много воды утекло с тех пор, когда школьная система в Эстонии по преимуществу сводилась к стандартизированным учебным заведениям либо с эстонским, либо с русским языком обучения. В начале ХХI века в Эстонии насчитывается свыше шести сотен общеобразовательных школ с дневной формой обучения. Более полутысячи из них ведут преподавание исключительно на государственном языке. Количество школ с русским языком обучения - под девяносто, правда, еще два десятка общеобразовательных заведений имеют параллельно как эстонские, так и русские классы. В результате удельный вес учеников, получающих основное и среднее образование на русском языке, остается на уровне одной четверти от всех обитающих в Эстонии школьников. Не секрет, что в последнее время все больше родителей, руководствуясь лучшими побуждениями или отсутствием реальной альтернативы, твердой рукой отправляют своих чад учиться на неродном языке. В настоящий момент в школах Эстонии уже насчитывается порядка четырех с половиной тысяч учеников, с переменным успехом осваивающих общеобразовательный курс посредством ежедневного преодоления культурных и языковых барьеров. Количество обучающихся в эстонских школах детей, говорящих на русском, как на родном языке, приближается к рубежу трех с половиной тысяч человек. Однако на общегосударственном уровне до сих пор не существует каких-либо серьезных программ, направленных на содействие их положительной адаптации в непривычной образовательной среде. Каждая отдельная школа решает или не решает эти проблемы самостоятельно, без привлечения каких-либо дополнительных профессиональных и материальных ресурсов. Судьба детей, с известной долей социального риска шагнувших навстречу призывам к образовательной интеграции, отнюдь не вызывает тревоги чиновников от образования, оставаясь вне пределов общественного внимания.
Кто во что гораздВ школах с русским языком обучения нарастает методический плюрализм. Наряду с расширяющейся практикой преподавания на эстонском языке тех или иных предметов продолжает развиваться и система языкового погружения. В настоящий момент эта метода представлена в лице частичного, полного раннего и полного позднего погружения. Объективно судить об эффективности этого широкомасштабного и щедро финансируемого европейскими спонсорами образовательного эксперимента представляется крайне затруднительным по причине отсутствия серьезных разносторонних научных исследований реально действующих в Эстонии проектных классов. Непосредственно причастные к делу чиновники, менеджеры и преподаватели обычно уверяют, что именно в их руках находится панацея от всех напастей, обрушившихся в последнее время на иноязычное образование Эстонии. Успехи местных школьников, приобщившихся к завезенному из Канады экспериментальному методу, представляются вполне очевидными лишь на уровне относительно беглого освоения разговорного эстонского языка. Что же касается их реальной общеобразовательной подготовки, непредвзятому общественному эксперту остается только теряться в неразрешимых сомнениях и догадках. Предметный разговор на уровне аргументов, фактов и цифр обычно подменяется спекулятивной политической риторикой на тему интеграции. Далекий от наших нынешних сует и страстей все тот же Дистервег, будучи основоположником классической немецкой педагогики, еще в первой половине XIX столетия сформулировал 33 дидактических правила, универсальное значение которых вполне признается современной педагогической наукой как на Западе, так и на Востоке. Один из постулатов Дистервега заключается в том, что в школьном образовании, особенно на начальном этапе обучения, недопустимо одновременное освоение сразу многих учебных дисциплин. Особенно противопоказано синхронное освоение сразу нескольких языков. Обучение школьным премудростям должно разворачиваться постепенно, с четким разграничением периодов обучения и учебных предметов. С точки зрения классической школьной педагогики, одновременное обучение языку и иному общеобразовательному предмету в рамках одного урока недопустимо. Во всяком случае, на начальном этапе школьного обучения такая практика не может не оборачиваться серьезными образовательными издержками. Уже в наши дни работающие при ОБСЕ эксперты в сфере образования национальных меньшинств со всей определенностью заявили о том, что не рекомендуют использование метода раннего языкового погружения, поскольку освоение второго языка в общеобразовательной школе желательно внедрять нормированно и постепенно. Справедливости ради нельзя не сказать о том, что принцип постепенности внедрения новой языковой модели обучения в русских школах уже не раз декларировался действующими политиками и руководителями образовательных ведомств. Однако для руководителей школ, учителей, учеников и их родителей наспех затеваемые непродуманные образовательные нововведения нередко валятся, как снег на голову.
Реальность и перспективыНынешние проблемы школы с русским языком обучения кажутся малозначительной трещиной на сотрясаемом широкомасштабными катаклизмами образовательном ландшафте Эстонии. Надо признать, что положение школ с эстонским языком обучения оказывается по-своему не менее проблематичным. За густым туманом лукавой образовательной политики скрыты коварные рифы грядущих социально-экономических проблем, вполне способные омрачить счастливое плавание по волнам евроинтеграции. Вступив в Евросоюз, Эстония оказалась перед необходимостью подойти с новым аршином не только к экономике и социальной политике, но и к системе образования, функционирование которой отнюдь не во всем соответствует представлениям Брюсселя. И хотя директивы ЕС непосредственным образом не регулируют деятельность общеобразовательных школ на местах, в центре европейского внимания находится проблема отсева из школы недоучившихся детей школьного возраста. Особое внимание уделяется изучению иностранных языков, а также освоению молодежью точных и естественных наук, столь необходимых для внедрения и развития современных технологий. Как свидетельствуют последние исследования, проведенные специалистами Таллиннского университета, школы с эстонским языком обучения в среднем отличаются большей академической требовательностью к своим учащимся. Оборотной стороной такой ситуации оказывается более высокий уровень отсева недоучившихся школьников. Школы с русским языком обучения в большей мере ориентированы на коллективные достижения своих воспитанников, отсев из них существенно ниже. Вместе с тем более высокий удельный вес выпускников эстонских школ в рядах новоиспеченных студентов вузов нередко оборачивается для них осложнениями с трудоустройством по специальности. В настоящий момент рынок труда Эстонии явно пресытился специалистами с высшим образованием, далеким от ориентации на прикладные технические задачи. Остра необходимость в технических специалистах, умеющих работать руками. Данные государственных экзаменов за курс общеобразовательной школы свидетельствуют, что выпускники школ с эстонским языком обучения в среднем превосходят своих сверстников из русских школ по уровню владения иностранными языками. Вместе с тем преимущества образования на русском языке выражаются в несколько более высоких результатах на экзаменах по химии и физике. К счастью, преподавание этих наук не будет затронуто грядущей языковой реформой. По большому счету, более 70% современного населения Земли пользуется в своем повседневном общении, по крайней мере, двумя языками. В этом смысле сам по себе переход русской школы на двуязычную модель обучения не является чем-то невиданным и драматичным. Специфика нынешней ситуации заключается в необходимости более осмотрительно, чем когда-либо прежде, относиться к выбору образовательной модели уже на уровне общеобразовательной школы. Языковая форма школьного обучения не должна подчинить себе его содержание. Как справедливо говаривал один европейский интеллектуал ХХ века, чтобы по-настоящему понять, чего мы хотим от нынешнего образования, достаточно просто разобраться в том, чего мы хотим от нашей жизни вообще. |