"Молодежь Эстонии" | 16.01.06 | Обратно В переводе с русскогоАнастасия СЕМЕНОВА Как известно, в Тартуском университете обучение с самого первого курса ведется на эстонском языке. Но есть отделение, где единым языком обучения для русских и эстонских студентов является русский. Именуется это загадочное отделение отделением русской и славянской филологии. Вместе с Тартуским университетом растет и развивается отделение, которое с 1992 года носит название отделения русской и славянской филологии (прежде оно именовалось отделением русского языка и литературы). Как известно, русский язык также относится к группе славянских языков, однако в названии он выделен не случайно, а с целью сохранить связь с прежним наименованием отделения и указать основное направление обучения: ведущим изучаемым языком является русский, затем идут обязательные польский и чешский. Кроме различных аспектов упомянутых выше языков, достаточно подробно изучается славянская литература. Для поступления на отделение русской и славянской филологии кроме сдачи основных государственных экзаменов необходимо владеть русским языком хоть на каком-то уровне. Знания языка при подаче документов не проверяются, однако всех поступающих сразу предупреждают, что учебный процесс ведется на русском языке. Многие студенты, окончившие эстонские школы, изучали русский в школе, часть поступивших – дети из смешанных семей, которые зачастую владеют лишь разговорным русским, а их знания литературного языка очень скудны. По наблюдениям профессора кафедры русского языка, заведующей отделением русской и славянской филологии Тартуского университета Ирины Павловны Кюльмоя, интерес к славянской филологии и к русскому языку в частности никогда не был стабильным: спады и взлеты популярности постоянно чередуются. Сейчас снова наблюдается период активного изучения русского языка в эстонских школах. О росте популярности русского языка свидетельствует и тот факт, что в этом году соотношение русских и эстонских студентов составляет соответственно один к двум. Такая картина в Тартуском университете наблюдается впервые – прежде вполне обычным было то, что русскоязычных студентов, изучающих славянскую филологию, в два раза больше их эстоноязычных сокурсников. В пик популярности их количество в лучшем случае сравнивалось. В этом году необычным было и количество зачисленных студентов. Сложившейся ситуации способствовала новая система автоматического зачисления в Тартуский университет при достижении установленного проходного балла. По состоянию на 28 августа 2005 года – за день до начала нового учебного года среди первокурсников отделения русской и славянской филологии числилось 104 человека, что заставило немного понервничать руководство отделения, ведь прежде нормой было 20 новичков. Но уже на следующий день можно было вздохнуть с облегчением – часть абитуриентов изменила свои намерения, в итоге на первом курсе оказалось 65 молодых людей. Каждый из поступивших, проучившись три года, получит степень бакалавра, которая свидетельствует о наличии образования первой ступени в области славянской филологии. Однако люди с таким образованием вряд ли смогут найти себе работу по специальности, ведь, по сути, степень бакалавра означает то, что ты прошел основной «вводный» курс лекций по данному предмету. Более серьезные испытания предстоят пожелавшим продолжить образование: каждый из них будет стоять на развилке с указателями «русская и славянская филология» и «учитель русского языка и литературы в школе». Первая дорога ведет к более академическому образованию – прошедшие ее могут стать редакторами, переводчиками и т.д. Название второго пути говорит само за себя. На вопрос о том, какое влияние на учебный процесс оказало принятие решения о переводе русских школ на 60-процентное обучение на эстонском языке, Ирина Кюльмоя ответила, что хотя за прошедшие годы, несомненно, произошло много изменений, но они никак не связаны с реформой 2007 года, ведь закон предусматривает продолжение обучения таких предметов, как русский язык и литература, на родном языке учеников русских школ. Востребованность выпускников отделения русской и славянской филологии достаточно высока. «Наши выпускники работают в Министерстве иностранных дел Эстонии, посольствах Эстонии в Польше и Чехии и многих других государственных учреждениях», — с гордостью отметила профессор И.Кюльмоя. Многие выпускники идут работать в школы, преимущественно в эстоноязычные, где в связи с популярностью русского языка спрос на преподавателей достаточно высок. В русских школах работу находят немногие. Это вызвано сокращением количества школ, а также тем, что во многих школах обходятся старыми кадрами и не испытывают недостатка в молодых специалистах. Большая часть филологов работают переводчиками в турфирмах, на круизных судах, их с удовольствием берут на работу многие частные фирмы, которым необходим человек с хорошим знанием русского языка. «Но, что скрывать, есть и такие, которые стоят за прилавком на базаре», — заметила руководитель отделения русской и славянской филологии. Однако этот факт никак не относится к качеству обучения – виной в подобных ситуациях становится человеческий фактор. Есть и такие выпускники, которые находят себе применение за границей. Взгляд с высоты международного значения Отделение русского языка и славянской филологии ведет тесное сотрудничество с вузами России, которое не прекращалось даже в самые тяжелые для русского языка времена. Партнерами Тартуского университета в области русской и славянской филологии стали: Институт лингвистических исследований Российской Академии наук (Санкт-Петербург), Институт русского языка (Москва), Российский государственный гуманитарный университет (Москва), Московский университет и некоторые другие. Помимо проведения различных семинаров, чтения лекций, научного сотрудничества между Тартуским и дочерним Воронежским университетом, а также с Санкт-Петербургским государственным университетом существует двусторонний договор об обмене студентами. Таким образом, ежегодно порядка 7-8 студентов получают уникальную возможность в течение одного семестра учиться в российских вузах. Не менее тесное сотрудничество налажено со многими вузами стран Европейского союза. Преподаватели Тартуского университета достаточно часто читают лекции за рубежом, где их тесная связь с Россией очень ценится. Среди постоянных преподавателей Тартуского университета также есть зарубежные лекторы, например, на отделении русской и славянской филологии работает лектор из Польши. Почему выбрали Удалось нам узнать и мнение студентов, у каждого своя история поступления на отделение русской и славянской филологии. Несмотря на удивительную популярность отделения среди эстоноязычных абитуриентов 2005 года, по мнению студентки первого курса магистратуры Сирье Купп, в числе эстонцев все меньше людей, которые могли бы говорить, писать и читать на русском языке, и все это потому, что в известный период в эстонских школах совсем не учили русский язык. Тем не менее, ее выбор пал на эту специальность во многом благодаря указанному выше факту: «На мой взгляд, речь идет об очень перспективном языке», — пояснила студентка, мечтающая стать переводчиком. Ее однокурсница Эдели Вильясоо так охарактеризовлаа свой выбор: «Любовь к русскому языку у меня, очевидно, в генах, точно так же в крови течет любовь к профессии преподавателя... моя мама тоже окончила русскую филологию и работала в этой сфере очень долго...» Что же касается знаний русского языка на момент поступления, то и здесь истории различны: кто-то учил в школе, у многих знания разговорного языка и культуры накоплены благодаря общению с русскоязычными друзьями, у кого-то один из родителей имеет русские корни, но есть и такие истории, как у Эдели: «Родилась я в Тарту, но после развода родителей в четырехлетнем возрасте уехала с мамой в Россию (на Северный Кавказ, в Пятигорск), где прожила 13 лет. О русской литературе и культуре знала достаточно много благодаря жизни в России, посещению русской школы и общению с родными». По мнению студентов русской и славянской филологии Тартуского университета, следовало бы уделять больше внимания изучению русского языка и литературы в школе. «В школе можно было бы обучать русскому языку и литературе, но с другой стороны, так как дело касается действительно сложного языка, было бы отличной идеей не делать обучение обязательным... Свободным предметом русский язык должен быть в каждой школе», — отметила Сирье. Что же касается востребованности русских филологов и учителей русского языка и литературы, то здесь студентки отметили некоторые проблемы, связанные преимущественно с тем, что в Тарту процент русскоязычных жителей города достаточно низок. Однако магистранты не теряют надежду и верят в то, что обязательно найдут достойное применение полученным в университете знаниям. Русские дети не знают или не хотят знать свою культуру Тартускому университету поручена также ответственная миссия проведения олимпиад по русскому языку и литературе для русскоязычных школьников Эстонии. Как показывает практика, уровень знания родного языка, русской культуры и истории в целом из года в год становится все более низким. В школах зачастую иностранным языкам уделяется гораздо больше внимания, чем русскому. И что самое плачевное – у молодого поколения постепенно пропадает интерес к своей исторической родине, поддерживаемый лишь слабыми нитями родства. Попытки исправить эту ситуацию предпринимались не раз. Например, в 90-х при отделении русской и славянской филологии была организована так называемая субботняя гимназия: тартуским школьникам, заинтересованным в более глубоком изучении русского языка и литературы, преподаватели Тартуского университета читали лекции годами. Первое время все были довольны и счастливы, но количество посещающих лекции становилось все меньше и меньше. «Вероятно, это было вызвано большими нагрузками в школе, — предположила профессор Ирина Кюльмоя, — быть может, у ребят стал пропадать интерес или были еще какие-то причины, но постепенно субботняя гимназия стала сходить на нет». Гимназию после 10-летнего существования были вынуждены закрыть: чтобы оправдать расходы даже на чисто символические зарплаты лекторам, необходимо присутствие хотя бы 10 человек в группе, читать же лекции для трех человек было просто-напросто бессмысленно, тем более, что для лекторов субботняя гимназия была дополнительной нагрузкой, требующей немало сил. Пока о возрождении субботней гимназии говорить рано: ведь ни одна школа не обращается от имени своих учеников с просьбой организовать хотя бы литературный кружок. |