"Молодежь Эстонии" | 24.03.06 | Обратно Русское зарубежье на выставке в Москве15-20 марта в Москве, в знаменитом 57-м павильоне Всероссийского выставочного центра, который все мы помним как ВДНХ, проходила IX национальная выставка-ярмарка «Книги России» — большой весенний форум книжников, собравший представителей более 900 издательств из 84 регионов России, а также из-за рубежа. На площади в 12000 кв. метров было представлено более 120 000 наименований книг. В выставке-ярмарке участвовала издатель из Эстонии Валентина КАШИНА. Мы попросили ее поделиться своими впечатлениями. Тем более, что она в числе других русских издателей зарубежья побывала на приеме у руководителя Департамента по международным связям правительства Москвы Г. Мурадова. И вот что она рассказывает: — Обычно мы, русские издатели Эстонии, участвуем в международных выставках-ярмарках, которые проходят в Москве осенью. Но на этот раз меня пригласила участвовать в весенней выставке Ассоциация книгоиздателей Москвы. И я, разумеется, не могла отказать себе в удовольствии откликнуться на это приглашение. Тем более, что это и интересно, и полезно. Впрочем, слово «интересно» так мало отражает насыщенную до предела событиями, встречами, переговорами, такую яркую, горячую, острую жизнь в дни этой выставки, что оно кажется чрезмерно холодным, пресным, даже бездушным. А пульс выставки был не просто быстрым, он был стремительным. Каждый час в течение всех этих дней в разных залах, уголках, боксах павильона проходили встречи с писателями, авторами нашумевших книг, «круглые столы», конференции и т.д. Я не могу даже перечислить того, что там происходило. Народ толпился, скажем, около Глеба Скороходова, блистательного рассказчика и автора книг о Фаине Раневской и Алле Пугачевой. Проходил «круглый стол» на тему «Славянофильство или западничество? Продолжение спора». Кто-то спешил на «Авантюрный полдник с Татьяной Поляковой», кто-то на встречу с Л.Млечиным, политическим обозревателем телеканала ТВЦ, кто-то — на «Праздник детской книги», а кто-то на час «вкусной поэзии» с Л. Рубальской или на презентацию новой книги Пауло Коэльо «Дневник Мага». Проходили мастер-классы по различным аспектам книгопечатания и книготорговли. Всюду успеть было просто невозможно. Тем более, что у каждого из нас была своя работа: презентации наших книг, переговоры. К тому же масса людей, желающих с нами поговорить, ознакомиться с нашими книгами, узнать что-то об авторах. У нас, русских издателей из разных стран, был общий стенд. Он так и назывался «Русское зарубежье». Не все, кто хотел, могли приехать. Но на этом стенде были все-таки представлены книги, выпущенные русскими издателями из Казахстана, Белоруссии, Киргизии, Украины. Отдельно упомяну Крым, ну, и, конечно, Эстонию, которую представляла я. Интерес к нам был большой. Но и мы были рады побывать на этой выставке. Кто-то хорошо сказал, что «Книги России» — это прекрасный испытательный полигон, позволяющий почувствовать вибрацию российского издательского бизнеса, его соответствие международному уровню. Нам тоже было важно понять, как мы выглядим со своими книгами на фоне русских издательств из разных стран, как оценят нас профессионалы. Оценили, как мы видели, достаточно высоко. И нашу полиграфическую культуру, и направленность, и содержание выпускаемых нами книг. Нами заинтересовались многие книгоиздатели. Недаром в эти дни у меня, например, шли серьезные переговоры о продаже и покупке авторского права, приобретении книг, выпускаемых КПД. Словом, рассматривался целый эшелон проблем, связанных с изданием книг. Презентация книжной экспозиции под общим названием «Русское зарубежье» привлекла многих журналистов, любителей и знатоков книги. В сопровождении сопредседателя Ассоциации книгоиздателей Москвы Олега Филимонова мы побывали на приеме у руководителя Департамента международных связей московского правительства Георгия Мурадова. И я считаю, что это была очень важная для нас встреча. Я уже знала, что Георгий Мурадов в прошлом дипломат. Эта дипломатическая школа явственно ощущалась в его манере вести себя, в стиле общения. Он задавал очень конкретные, деловые вопросы. Чувствовалось, что он действительно заинтересован, действительно хочет знать, кто мы, что делаем, какие у нас проблемы. Он сказал, что 2007 год будет в России годом русского языка и хотелось бы, чтобы русское зарубежье тоже участвовало во всем этом. Он предложил нам как русским издателям обсудить какие-то вопросы в рамках специальной программы, которая разрабатывается на следующий год, внести свои предложения. Георгий Львович предоставил мне слово, и я сказала, что до сих пор, все эти прошедшие 15 лет книготорговая, книгоиздательская жизнь в русском зарубежье ни объектом исследования, изучения, даже просто объектом внимания, к сожалению, не была. В последние годы много говорят о соотечественниках, может быть, интересуются театральными деятелями или участниками фестивалей, гастрольных поездок. Я этого не знаю. Знаю лишь, что не было интереса к тому, что издается на русском языке за рубежом. Хорошо, что хоть теперь состоялась эта встреча в Департаменте по международным связям. Может быть, теперь что-то станет яснее для московских деятелей. Я напомнила присутствующим, как в конце 80-х вся Россия заговорила о русских писателях 20-30-40-х годов, когда Бунин, Ремизов и другие вернулись к ней, стали издаваться их произведения. А та литература, которая создается, издается в русском зарубежье сейчас? Неужели и ей уготована та же судьба? Неужели и ей придется ждать десятилетиями, чтобы ее поняли и признали? Ведь в России не знают или мало знают, какие писатели, какие переводчики, издатели есть в русском зарубежье. Одних только наших поездок на эти книжные выставки, на собственный страх и риск, за собственные средства, которых зачастую не хватает, потому что такие поездки очень дороги, явно мало. Как-то так получается, что в Эстонии я выпадаю из шеренги эстонских книгоиздателей, потому что я не эстонка и выпускаю книги на русском языке, а в России я оказываюсь вне общего потока, потому что я зарубежный издатель. Плохо, что книгой русского зарубежья пренебрегают в контексте событий культуры. Специалисты уже как-то начинают нас узнавать и признавать, нами интересоваться, а общественные, политические деятели России — нет. А почему бы, скажем, не учредить литературную премию для писателей, для издателей русского зарубежья? Пока русский издатель в зарубежье будет в одиночку, наперекор всем обстоятельствам тащить на себе этот воз, трудно говорить о настоящей поддержке русского языка, о продолжении пространства русской культуры за пределами России. Вот о чем я говорила на этой знаменательной встрече книгоиздателей зарубежья с Мурадовым. И коллеги из других стран меня поддержали… |