"Молодежь Эстонии" | 30.05.06 | Обратно
Рабство, творчество и жизнь
Анна ЛИТВИНЮК
Фото Александра ГУЖОВА |
«Каждый человек выбирает свою реальность. Каждый когда-нибудь приходит к выбору: жить вопросами или ответами, выбрать преходящий успех или вечное равновесие», — пишет о своей новой книге «Творчество», переведенной на русский язык, эстонский автор Мартин Напа.
«Творчество» — уже второй роман-притча писателя, доступный для русского читателя. Первая книга Мартина Напа «Послание в Египет» была издана российским издательством «Культура». За изданием книги последовало приглашение стать членом-корреспондентом Российской Академии русской словесности и изящных искусств имени Г.Державина.
Путь к выбору
Автора, которого в Эстонии больше знают как юриста и бизнесмена, интересуют экзистенциальные темы. Он пишет о выборе, который в жизни приходится делать человеку, поиске своего пути, уважении к сделанному выбору, о том, какое влияние на человека и окружающий его мир оказывает этот выбор. Гражданская позиция Мартина Напа гуманистична. Он придерживается точки зрения, что человек, независимо от принятых им решений, достоин уважения. У каждого свой путь к истине или к Богу, кому как нравится это называть. И в этом смысле Мартин Напа идет по пути, проложенному Пауло Коэльо или Анхелем де Куатье.
То, что говорит Мартин Напа про свой первый роман «Послание в Египет», на самом деле распространяется на все его творчество:
— Египет в моей книге является символом стремления к избавлению от рабства. Каждый человек своей жизнью творит собственное «послание в Египет» и определяет себя в этом процессе. Слова «послание в Египет» я рассматриваю как библейский символ, означающий духовное рабство. В духовный плен человек себя заточает сам, и только собственная смелость может помочь ему выйти оттуда. Моя книга — послание людям, чтобы они не держали себя в таком рабстве, в котором находились в Египте древние иудеи.
Послание из Эстонии в Россию
Иначе как чудесным и удивительным, учитывая местные реалии, такое предложение и не назовешь. Не вписывающимся в современный контекст можно назвать и стремление эстонского автора передать свое послание русскоязычной аудитории. Сам Мартин Напа видит в этом не только счастливое стечение обстоятельств, но и некую закономерность. С Россией и с Петербургом его самого связывает не только служба в рядах Советской армии, но и прошлое его семьи. Дедушка молодого писателя когда-то служил в царской армии...
— Когда я думал о возможностях перевода своего романа на другие языки, — рассказал корреспонденту «МЭ» Мартин Напа, — то понял, что сначала его обязательно нужно перевести именно на русский. Уверен, что русский читатель лучше всего способен понять исторические, культурные и человеческие реалии в моих книгах, чем люди, всю жизнь прожившие в Италии, Франции или Испании. Все-таки культурный регион, в котором находится читатель, очень важен.
Лично для меня важна именно культура, культурные и и исторические связи между Россией и Эстонией. Времена меняются. Бывают периоды, когда все ищут конфликты и «отрицательные плацдармы» в отношениях. Но все это уйдет в историю, разум победит. По-моему, человечность не имеет никаких государственных или национальных границ. Это такая ценность, которая не попадает в историю, но дает новые возможности для объединения разных людей, государств и наций.
Свою первую книгу Мартин Напа написал потому, что просто больше не мог не писать. Это была такая «душевная потребность». Реализации творческого замысла, по признанию автора, предшествовали множество совпадений, встречи с необычными людьми, в том числе и с целительницей Лууле Вильма.
Интересно и то, что в России книгу Мартина Напа встретили более душевно. Хотя и в Эстонии «Послание в Египет» в свое время назвали лучшей эстонской книгой двух последних декад. Такую оценку работе начинающего автора в свое время дал известный эстонский критик и писатель Берг Вахер.
И вообще, по словам Мартина Напа, он всегда себя больше чувствовал писателем, чем юристом или бизнесменом. Писал поначалу не для того, чтобы быть опубликованным. Есть у него и мечта — сконцентрироваться именно на творчестве.
— Мои книжные проекты не направлены на коммерческий успех. Если кому-то нужна именно моя книга, он все равно найдет ее и получит свое послание, — убежден Мартин Напа. – В этом смысле все рекламные трюки для улучшения уровня книжных продаж неискренни. Мои книги не для того, чтобы кто-то прочитал их под влиянием моды.
В мае у Мартина Напа, пока на эстонском языке, выходит третья книга.
Она тоже посвящена вопросам творчества, тому, что каждую минуту жизни мы что-то творим, что мир является большой иллюзией, что человек – сам творец своих иллюзий и реальностей, исследованию, как работает граница между иллюзией и реальностью.
|