погода
Сегодня, как и всегда, хорошая погода.




Netinfo

interfax

SMI

TV+

Chas

фонд россияне

List100

| архив |

"МЭ" Суббота" | 25.08.07 | Обратно

Все начинается с любви

Ирина БУТЯЕВА


«Это же интересно, увидеть, как они повзрослели, узнать, как отдохнули, где были, что нового узнали...» Фото Николая ШАРУБИНА

В этом учебном году ученики русских школ, начиная с 10-го класса, в обязательном порядке должны начать изучать предмет «эстонская литература» на эстонском языке.
Насколько готовы к частичному переходу школы с русским языком обучения, мы решили выяснить у учителя эстонского языка основной школы таллиннской Гуманитарной гимназии Татьяны Жайворонской.

Татьяна Жайворонская преподает эстонский язык на основной ступени гимназии уже десять лет. Причем с этой школой у нее сложились особые, практически «родственные» отношения: она ее выпускница.

В последние годы в средствах массовой информации звучало огромное количество самых разных мнений, насколько правильным было решение перевода школ с русским языком обучения на эстонский язык, пусть даже постепенно.

В полемике принимали участие чиновники Министерства образования и науки Эстонии, ученики, педагоги (в малом количестве!), журналисты, психологи. К единому мнению, в принципе, не пришли. Но решение принято, обратного пути нет.

Насколько готовы - нет, даже не учителя, их не хватает, и это мы сегодня не обсуждаем, - а именно нынешние выпускники основной школы, которые в этом году идут в 10-й класс гимназической ступени, изучать эстонскую литературу на языке оригинала с точки зрения учителя эстонского языка? При том, что ни для кого не секрет: у каждого ребенка собственное восприятие языка, различная подготовка по языку, а также отличная от иного сверстника готовность получать знания.

Услышав вопрос, Татьяна ненадолго призадумалась: «Давайте сразу обозначим, что я говорю исходя из работы именно нашей школы, известной в городе как «языковая». Все наши выпускники к моменту выпуска из школьных стен всегда владели (и владеют по-прежнему) не только своим родным языком, но и английским, и эстонским языками. Могу твердо сказать: по поводу предстоящих изменений мы сильно не переживаем, эстонский язык всегда был у нас на хорошем уровне. А что касается учителей-предметников, одинаково хорошо владеющих эстонским и русским языками, то у нас с ними проблем нет.

Мы не волнуемся по поводу того, что наши ребята могут не справиться с обучением на эстонском языке. Дело в том, что та же «эстонская литература» именно на эстонском языке у нас уже преподается, в этом году можно отмечать уже трехлетие этого события.

Что же касается готовности детей учиться на эстонском языке, то, конечно, готовы они очень по-разному. Хочу сказать, что большую роль в готовности каждого ребенка играет его семья. Как относятся родители к получению и приятию знаний, так ребенок и будет относиться к учебе. К сожалению, некоторые дети приходят в школу с твердым убеждением, что учителя ему ДОЛЖНЫ, а он сам никому ничего не должен. Как с таким мировоззрением можно чему-то научиться?

А дети, которые приходят в школу с твердым осознанием того, что они пришли взять у учителя знания, которые он готов им дать, не испугаются никакого «перехода». Такой ребенок будет учиться и будет делать это с огромным интересом.

На одних из курсов я услышала удивительное высказывание, совпавшее с моим личным восприятием. Звучало оно примерно следующим образом: учитель - это тот человек, который приоткрывает или открывает дверь в знания.

И ведь это так, ты рад делиться своими знаниями и умениями и делаешь это с удовольствием, когда видишь, что у тебя хотят брать все больше и больше.

Когда приходишь в класс, уже по глазам ребят видишь, кто готов воспринимать идущую от тебя информацию, кто готов идти за тобой, а кто не готов абсолютно. Это видно по выражению лиц, по позам детей. У некоторых на лице написано: «Ты давай, а я еще подумаю, нужно мне или нет». Если ребенок выстраивает такую стену, никакому учителю сквозь нее не пробиться. К моей радости, таких учеников в нашей школе очень и очень мало, чему я невероятно рада. К нам в школу, на самом деле, приходят в основном те дети, которые действительно хотят учиться. А тех кому учеба, собственно говоря, не очень интересна, у нас не больше 10-15 процентов от общего количества.

Что касается моей методики преподавания эстонского языка, то своим ученикам начальной школы и определенных классов основной мне нравится давать материал с помощью образного мышления. Такой способ изучения языка нравится не только мне, но и детям. Да и слова усваиваются куда быстрее, нежели их просто заучивать. Пример... пример.. Ага, возьмем слово «пес»...

Представила своего пса? Вот и я представила этакого очаровательного песика. И каждый из моих учеников его также себе ярко представил. После этого мы начинаем обсуждать каждого пса в отдельности: как выглядит, какой у него характер, какие повадки. В итоге у нас получается увлекательный урок-игра, время которого (45 минут) пролетает очень быстро, и расстаемся мы очень неохотно. Держать класс весь урок в тонусе тяжело, а с помощью такого ведения урока это получается».


Учебники, конспекты, стенгазеты...

Насколько логичным был выбор перевода на эстонский язык предмета «эстонская литература», Татьяна Жайворонская говорит, что данное решение Министерства образования и науки как нельзя лучше соответствует понятию именно «плавного перехода».

По ее словам, выпускники основной школы к 10-му классу в достаточной мере владеют определенной терминологией, а изучение эстонской литературы на эстонском для них является следующим этапом освоения богатства этого языка. В этом году, добавляет она, вышел неплохой учебник по литературе.

Татьяна Жайворонская говорит, что учителя эстонской литературы их школы, пользуясь ранее выпущенными учебниками, параллельно также готовили и собственные конспекты, разрабатывали методики подачи материала, выпускали вместе с ребятами стенгазеты.

«Наши учителя, несмотря на имеющуюся учебную литературу, всегда делали и, уверена, продолжают работать по собственным материалам. Они все эти годы проделывали титаническую работу, благодаря чему всегда добиваются отличного результата: ребята с удовольствием идут на уроки эстонской литературы. Им она очень интересна, а тем более интересно изучать ее на родном языке».

Не могу не сказать, что в нашей школе существует собственное видение преподавания иностранных языков, и что касается преподавания эстонского языка, то, например, много лет некоторые предметы (природоведение и другие), начиная с пятого класса, у нас давно идут именно на нем. Причем мы работаем по собственным методикам. А с этого учебного года на эстонском языке наши семиклассники начнут изучать еще и биологию. Педагог, который будет ее вести, одинаково хорошо владеет двумя языками и не видит проблемы в том, чтобы в какие-то моменты урока обращаться также к русскому языку: если не вспоминается слово на эстонском, почему не проговорить его на родном языке? В этом случае и учитель, и одноклассники подскажут ученику это слово по-эстонски.

Мы считаем, что в первую очередь у детей должны быть знания, а уже любой иностранный язык легко на них ложится.


А ты такой холодный...

Насколько велика у детей мотивация учиться на эстонском языке, сказано, в принципе, достаточно. Татьяна Жайворонская отдельно выделяет, что все на детей и его родителей сваливать нельзя. Большая ответственность за то, насколько ребенок готов получать знания на иностранном языке, лежит, безусловно, на педагоге.

«Что я этим хочу сказать? Если дети даже очень хотят получать знания, постигать новое, - говорит она, - но в класс приходит учитель «холодный, как айсберг в океане», желание брать у такого педагога знания у учеников, даже очень сильно мотивированных, может пропасть.

От учителя, от того, с каким настроением и с каким желанием ты делишься тем, чем владеешь, от того, как ты входишь в класс, как улыбнулся своим ученикам, как относишься к каждому, насколько ты открыт для них, и зависит успешность как твоей, так и их работы. Педагог должен любить предмет, который дает, он должен любить свою работу, должен любить своих учеников. И как только ты им открываешься (а дети это чувствуют!), они в ответ также открываются. Причем зачастую с неожиданной стороны. И тогда ты испытываешь настоящее счастье. Я хочу сказать, что ВСЕ в нашем мире начинается с любви и школа тоже!».


«Переходная» справка

В стране работают 63 русские гимназии и пять частных гимназий, которые по собственному желанию выбрали для преподавания на государственном языке предмет «эстонская литература». Всего в школах с русским языком обучения насчитывается (в том числе и в основных) 33 308 учеников: 12 620 - в Ида-Вирумаа, 14 141 - в Харьюском уезде.

В 20 школах с русским языком обучения с недавнего времени работают классы позднего языкового погружения, с 6-го класса, в которых треть общего количества предметов дается на эстонском языке.

Согласно этой программе позднего языкового погружения, уже к 9-му классу учащиеся изучают в общей сложности 60 процентов предметов на государственном языке.

Согласно общегосударственной программе, к 2011 учебному году каждая школа с русским языком обучения должна выбрать еще два предмета, преподавание которых также будет идти на эстонском языке.

В перспективе 60 процентов общегосударственной школьной программы будет вестись на эстонском языке.