"Молодежь Эстонии" | 16.03.07 | Обратно
Открытие мира с Яаном Кроссом
Владимир ФРИДЛЯНД
Недавно вышла в свет новая книга Яана Кросса «Открытие мира». На русский язык переведены поэма, новеллы и повесть. Такой подарок сделал читателям Эстонский культурный центр «Русская энциклопедия» при поддержке Министерства культуры и Фонда Eesti Kultuurkapital.
Современный классик эстонской литературы Яан Кросс предстает перед русскоязычным читателем еще в одной ипостаси, потому что события, описанные в новеллах и повести, из нашего недавнего прошлого, начавшего свой отсчет в 1940 году. Именно с тех пор Эстония прожила в течение полувека еще одну жизнь, в которую пришли и совершенно чуждые для ее прежней жизни обстоятельства, и чужие люди, которые потом сроднились с этой страной, но не со всеми сроднилась она.
Когда все это началось, Яан Кросс был еще совсем молодым человеком. В его новеллах о сверстниках и родителях без прикрас, без сглаживания идеологических и национальных тем рассказывается правда о том времени. «Война до нас еще не докатилась. Но война уже шла, катастрофа уже разразилась. Объятая лихорадкой Европа содрогалась в смертных судорогах, и спасения не предвиделось. В то же время металась в лихорадочном жару изнасилованная Эстония. В университете шла перестановка кадров, пересмотр программ, и это тоже лишь подливало масла в огонь», — пишет он в новелле «1941», которой открывается сборник. А написана новелла в 1983 году. На двадцати пяти страницах всего несколько эпизодов-картинок зимы сорок первого года. Но каждая из них не только передает атмосферу того времени, показывает детали быта и нового общественного устройства, но и показывает дух молодых людей, которые, прожив всего полгода при новой власти, не собирались слепо ей подчиняться, а оставались сами собой. И самому Яану Кроссу врезалась надолго одна реплика его персонажа: «Кто хочет жить в каком-то другом времени – пожалуйста! В Германию уехать еще не поздно. Герр доктор Тихельберг может уехать. (Тихель был чистокровный эстонец, сын хуторянина, но до эстонизации 1935 года фамилия их семьи была Тихельберг). — Виллем продолжал: «А что касается меня, то никуда я не переселюсь. Ни в Азию, ни в Барбазию. Я в Эстонии живу, здесь и останусь».
Писатель потом осмысливает эту «декларацию» своего героя. К Эстонии он добавил «советская», а это уже совсем другая история, которая раскручивается в последующих новеллах. В новелле «Князь» Яан Кросс и его герои оказываются уже в 1947 году в Инте. Не все знают, что писатель провел несколько лет в лагерях и на поселении. Он это никогда не афишировал. Кросс прошел с народом своей страны все и вся от звонка 1940-го до звонка 1991-го. Такая же судьба выпала и на долю других народов. В лагере были разные люди. Одни падали духом, другие сохраняли человеческое достоинство. Персонажи новеллы рассказывают друг другу свои истории. Но самым интресным из них представляется сам Яан Кросс. Не как рассказчик, а как человек. Не озлобившийся, не сдавшийся, а оставшийся самим собой. И как сильный человек, приспособившийся к лагерной жизни, не потеряв своего лица. Вернулся в Эстонию он в 1956 году.
Годы немецкой оккупации с 1941 по 1944 год тоже попали в новеллы и представляют сегодня особый интерес в свете активно обсуждающейся в эстонском обществе советской «оккупационной» темы и освобождения Таллинна Красной Армией. Далеко не все молодые эстонцы горели желанием служить в немецкой армии. Выход был в бегстве. Разными путями уходили в Финляндию и Швецию... Писатель подробно описывает технологию побегов, а повествование проходит на фоне быта, работы, учебы в оккупированной немцами Эстонии. Этот своеобразный «учебник истории» Эстонии, составленный из новелл и повести Яана Кросса, переносит читателя и в довоенные годы. И опять привлекают внимание детали, знаки того времени. О чем думали тогда люди, как видели свою страну.
Соотнося прочитанное с современностью, находишь ответы на вопросы, многие из которых оказываются просто надуманными. Заглянуть в душу любому человеку — очень сложное занятие, не всегда заканчивающееся успехом. Заглянуть в душу другому народу еще труднее. Яан Кросс пытается показать душу своей страны через своих героев и собственную жизнь. Он рассуждает о том, о чем думает и его народ. И как писатель он хочет рассказать другим о своем народе, его истории. В которой были и страницы внутреннего противостояния в 30-годы прошлого века. И об этом есть в книге с реальными историческими деятелями, начиная с президента Пятса. Новелла «Рукопись господина Ярва» охватывает и 1944, и 1934 годы.
Повесть «Час на стуле, который вращается» заслуживает особого рассмотрения ее художественных достоинств и писательских находок. Но в общей философско-исторической канве сборника она гармонично соседствует с новеллами. А все вместе, если и не претендует на энциклопедию эстонской жизни (не оставляя за скобками и художественные достоинства, и прекрасные переводы Светлана Семененко, Татьяны Верхоустинской и Эльвиры Михайловой, а также статьи Юло Туулика и Рейна Вейдеманна о творчестве Яна Кросса), то открывает многие горизонты и прошедшего, и настоящего времени. Для всех живущих в Эстонии и за ее пределами.
|