погода
Сегодня, как и всегда, хорошая погода.




Netinfo

interfax

SMI

TV+

Chas

фонд россияне

List100

| архив |

"МЭ" Суббота" | 27.10.07 | Обратно

Язык для жизни

Николай ХРУСТАЛЕВ


Фото Николая ШАРУБИНА

В середине октября группа учителей из нашей республики, преподающих в русских школах и гимназиях Таллинна, Пярну, Маарду, Тарту и Причудья, участвовали в семинаре, проходившем в Санкт-Петербургской Академии постдипломного педагогического образования. Семинар был посвящен новым тенденциям в изучении русского языка и литературы и стал поводом задать несколько вопросов председателю Объединения учителей русских школ Эстонии Людмиле ПОЛЯКОВОЙ.

- Людмила Николаевна, содружество учителей, о котором пойдет сейчас речь, существует уже 12 лет и является одним из 18, входящих в состав Союза учителей Эстонии. Хорошо известно, что просто так не возникает ничего.

- На самом деле, нет смысла повторять, как многое изменили последние годы. Время изменилось, социум, люди. В то же время образование само по себе достаточно консервативно: время не перестает удивлять новыми проявлениями, но глубины, сути образования и его проблем оно изменить не может. Самая консервативная вещь в обществе это, как ни странно, образование, что, по-моему, прекрасно. Когда подходы меняются в корне, а происходит это у нас, к сожалению, достаточно часто, то, мне кажется, образование начинает испытывать нелегкие времена. Конечно, проблема проблеме рознь. Некоторые постоянны, фундаментальны, но бывают и такие, что рождены моментом, его потребностью, если даже не конъюнктурой.

- Можно ли говорить, что объединение учителей, о котором мы сейчас ведем речь, является в некотором смысле и профсоюзом, то есть одним из средств социальной защиты педагогов?

- Профсоюз учителей у нас существует как отдельная структура, а здесь стоит говорить все же о союзе, куда помимо нас входят еще немало разных учительских сообществ. Скажем, учителей русского языка в эстонских школах, преподавателей математики, физики, словом, предметников. Конечно, иногда есть вопросы, которые решаются на уровне Союза учителей, но смысл деятельности объединения все же не в том, чтобы подменять собою профсоюз. Хотя надо отдать должное председателю нашего учительского союза Лехте Эймаа, она понимает, что от вопросов, которые задает жизнь, никуда не уйти, что они требуют ответов, и старается их находить. А тут не обойтись без сотрудничества и с отраслевым профсоюзом, и с министерством образования, и с исполнительной властью. Проблемы современного образования настолько переплетены с жизнью, порой столь болезненны, что самостоятельно нам или учителям-предметникам в своих объединениях их не решить.

- Существует ли своя специфика в работе Объединения учителей русских школ Эстонии?

- Конечно, если в целом иметь в виду жизнь русской школы в Эстонии. Хотя, с другой стороны, когда слышу «русская школа», «эстонская школа», то думаю, что, несмотря на все специфические отличия и разделения, мы все равно говорим об одной школе, государственной, а государственную школу в равной степени волнуют проблемы, где национальные признаки чаще всего значения не имеют. В русской школе особый акцент делается на изучении государственного, титульного языка, всего того, что вообще связано со страной, где живем. В эстонской, понятно, это не является приоритетом, там может занимать нечто иное, но то, что школа стареет, что учебные программы никак не могут стабилизироваться и не всегда удачны, что есть проблемы с качественными учебниками, потому что удачных не хватает, все это общая головная боль. Добавьте сюда требования по госэкзаменам, аттестации учителей. Так что все одинаково, разницы никакой, говорим ли мы о русской школе, или эстонской.

- Что может дать Объединение конкретному учителю, зачем оно ему?

- Хороший вопрос. Когда мы создавались 12 лет назад, юридически регистрировались, это был 95-й год, сложное время, и никуда от этого было не деться. И собравшись, мы пришли к тому, что нашу организацию мы будем создавать в первую очередь затем, чтобы поддержать учителя, чтобы оказать ему профессиональную поддержку. Это первое. Второй задачей было помочь школьнику интегрироваться в эстонскую среду. Сейчас эту задачу мы рассматриваем уже шире, интегрироваться необходимо не только в национальную, но уже и в европейскую среду, коль скоро Эстония стала полноправным членом европейского сообщества. И тем не менее важнейшей задачей для нас всегда оставалась профессиональная поддержка учителя. Это образовательные семинары для педагогов, образовательные маршруты для учеников, конференции, курсы, знакомство с новыми веяниями и методиками.

- В придачу ко всем потрясениям последних лет, связанным с образованием, когда министерское кресло после очередных парламентских выборов занимали чиновники, исповедующие подходы своих партий к столь деликатному предмету, русской школе надо было еще готовиться и к официально объявленному несколько лет назад частичному переходу на изучение некоторых предметов на эстонском языке. Какое место занял этот вопрос в работе Объединения учителей русских школ Эстонии?

- На самом деле, в подобном подходе нет ничего странного. Все нормальные родители, чьи дети учатся в русской школе, хотят, чтобы их ребята хорошо знали и эстонский. Детям здесь получать образование, жить, строить карьеру, а без знания государственного языка это, как минимум, проблематично. Так что эстонский нужен не формально, не теоретически, а для жизни. Попробуйте в России обойтись без русского.

Второе: в каком объеме язык нужен? Понятно, что в нормальном. Хотя этот условный объем никто никогда не определял, но согласитесь, что любой язык, включая родной, надо знать хорошо. В разное время эстонский язык в русских школах изучали и с третьего класса, и со второго, потом родители стали настаивать на обучении с первого, потом в игровой форме он появился уже в детских садах. В результате уже на выходе из школы молодые люди могли худо-бедно продемонстрировать нормальное знание государственного языка. Кто же против? Потому русские учителя всегда говорили: да, мы за эстонский язык, всегда были за него, более того, давно просили ввести в программу отдельным предметом изучение эстонской литературы на эстонском языке. Логично же, когда национальная литература преподается на эстонском, так же, как английская на английском.

Наверное, в дальнейшем будет уместным давать в русской школе на эстонском языке и уроки природоведения, музыки, рисования, физкультуры, там нет особых сложностей с терминологией. Что же касается точных наук, математики, физики, химии, истории, русской литературы, то их изучение должно вестись, по нашему мнению, только на родном языке, нельзя ребенка в русской школе полностью погружать в другой язык, преподавая на нем все предметы. В подобной ситуации он не будет достаточно владеть ни одним языком.

Когда родители отдают ребенка в эстонскую школу, они сознательно идут на то, что погружают его в другую языковую среду, понимая, каков будет результат, готовы его принять. Если речь о русской школе, то я тоже знаю, на что иду, но знаю и другое - здесь ребенок будет погружен в национальную культуру, в стихию родной речи, изучая в нужном объеме и государственный язык. При том условии, разумеется, что блок предметов на эстонском языке будет преподаваться качественно. А здесь есть проблема, и простой ее не назовешь. Любой русской школе надо приложить немало усилий, чтобы найти хорошего преподавателя эстонского, чтобы удержать его. Немалое значение имеют и вопросы чисто психологического свойства, связанные с тем, чтобы эстонский учитель пришел в русскую школу, задержался в ней, не чувствовал себя в ней чужаком. Когда все совпадает, когда в русской гимназии работает не один, а несколько эстонских учителей, тогда ситуация начинает выглядеть достаточно оптимистичной.

- Людмила Николаевна, все вроде бы понятно, остается только выяснить, насколько внимательно, когда речь шла о грядущей реформе, слушали людей из объединения, слушали те, кого в данном случае можно было назвать их партнерами - представители министерства образования, департамента образования, других заинтересованных структур.

- Вопрос очень непростой. Возможно, поначалу слушали не так внимательно, как хотелось бы, но тем не менее прислушивались. Славу Богу, у нас не было латышского варианта, когда в 2004 году у соседей с 1 сентября сразу, одним махом, перешли на преподавание ряда предметов на государственном языке. У нас пошли по пути поэтапного перехода. Сейчас на эстонском - эстонская литература, через год к ней добавится еще один предмет, потом - еще один, это разумно. Но это знают только директора и учителя, какую работу проделала каждая школа, обучая своих ребят эстонскому языку. Зато теперь из крепких школ выпускники поступают в Тартуский университет на любой факультет, на любую специальность. Обучение там, естественно, идет на государственном языке, на русском в старейшем университете Европы сейчас можно учиться только на русской филологии.

- Раз вспомнили о Европе, то насколько, кстати, учитель в Эстонии может сегодня считать себя европейцем вне зависимости от того, в какой школе преподает - русской или эстонской?

- В определенной степени он действительно может считать себя таковым хотя бы потому, что в сравнении с 90-ми годами наши учебные программы претерпели очень большие изменения, и довольно много взято из европейского опыта. Конечно, можно поспорить о том, что для нашего учителя хорошо или плохо, но при том, что у русской школы осталось все же свое лицо, она теперь открыта и для всего, что имеется в европейском опыте. В этом смысле русская школа в Эстонии вообще уникальна, такого больше нигде нет, когда, с одной стороны, она открыта для своей страны, раз мы здесь живем, с другой - для российского опыта, потому что речь идет о русской школе, и, в-третьих, есть еще влияние европейского опыта, потому что по-другому нельзя.

- Недавно в петербургской Академии постдипломного педагогического образования, где наши учителя традиционно бывают на семинарах, зашла речь о том, что вот к нам приезжают из Эстонии повышать квалификацию, а мы же хорошо знаем, что они там тоже не лыком шиты, есть свой заслуживающий внимания опыт, свои прекрасные учителя, так что было бы неплохо и нам о них знать.

- На самом деле мы своих учителей не скрываем, по возможности представляем, и делаем это с большим удовольствием. Уже 5 лет на пушкинской земле, в Пушкинских Горах на Псковщине проходят своего рода конкурсы «Учитель года». Мы были среди «авторов идеи», среди тех, кто начинал эту затею. В первом конкурсе участвовали наши и псковские учителя, потом присоединились русские педагоги из всех прибалтийских стран и Белоруссии. Потом приехали коллеги из Украины, а затем и московские. Так и возникло то, что позже превратилось в «Конкурс педагогических достижений».

Надо сказать, что русские учителя из Эстонии на этих конкурсах всегда на первых ролях, о чем говорю с большой гордостью за них. Обычно мы идем в номинации «Русская школа вне России» и привыкли, не скрою, к высоким местам. Так происходит не потому, что мы такие всеми любимые, почему и пользуемся особым расположением судей. Ничего подобного, соревнуемся по полной программе, с полной отдачей, потому все заслуженно.

Бывали мы и в Финляндии, где встречались с коллегами в русской школе, были в рижской Классической гимназии, которая, кстати, имеет большой опыт работы в условиях двуязычия, он был нам очень интересен. То есть обмен, который так и хочется назвать творческим, идет постоянно, и его надо постоянно расширять, от чего дело только в выигрыше будет.

- Слушая вас, думаю: приятно, наверное, говорить о том, что иногда вопреки всякой логике случается, делается?

- Приятно. Приятно потому, что речь же не о тех, кто отбывает номер за учительским столом, а о профессионалах высокого класса. Хочется, чтобы их по-настоящему ценили. Они этого заслуживают.