"Молодежь Эстонии" | 06.01.09 | Обратно
Информация о лекарствах переведена на русский язык
С 2009 года в аптеках Таллинна информация о лекарствах, поступающих в розничную продажу, распространяется, помимо эстонского, и на русском языке. Об этом сообщили в пресс-службе Таллиннской мэрии, отметив, что решение о разработке русскоязычных информационных листков и буклетов к лекарствам было принято мэрией в апреле 2008 года и данная инициатива столичных властей — первая подобного рода на всей территории Эстонии.
Из 50 наиболее популярных, по данным Лекарственного департамента Эстонии, медикаментов Таллиннский Департамент социальных дел и здравоохранения выбрал 40 и организовал перевод информации на русский язык. В основном, это сведения о жаропонижающих средствах, средствах от кашля, каплях от насморка, глазных каплях, антиаллергенах, ингаляционных средствах, средствах от грибковых заболеваний и т.д. Фармакологическая правильность перевода была проверена руководителем Института фармакологии Тартуского университета профессором Александром Жарковским.
Как отметили в Таллиннской мэрии, согласно эстонскому законодательству, аптеки не обязаны предоставлять информацию о лекарствах на любом ином языке, кроме эстонского, поэтому городские власти не могут обязать аптеки распространять подготовленные инфолистки с текстом на русском языке.
Мэрия Таллинна рекомендовала сделать это крупнейшим аптечным сетям, а также выразила пожелание в подобного рода действиях городским больницам и другим медицинским учреждениям.
В 2009 году намечено составление на русском языке аналогичных инфолистков о лекарствах, продаваемых по рецептам. Будет отобрано 40 наиболее часто употребляемых действующих веществ и создано описание на русском языке основанных на их основе препаратов. В 2009 году на эти цели выделяется 160000 крон, и инфобуклеты будут готовы к 1 июня. «МЭ»
|