"МЭ" Суббота" | 13.03.09 | Обратно
«Красная ртуть»: игра без правил
Элла АГРАНОВСКАЯ
фото Николая Шарубина |
В Центре русской культуры состоялась презентация романа Андреса Анвельта «Красная ртуть», выпущенного в свет издательством Eesti Päevaleht на русском языке.
Изданный в оригинале в конце 2007 года, роман «Красная ртуть», который возвращает читателя в начало горячих 90-х, сразу же попал в пятерку самых популярных изданий. Его тираж разошелся мгновенно, а автор меж тем думал о переводе своего детища на русский язык. И вступительное слово, с которым Андрес Анвельт обратился к присутствовавшим на презентации коллегам, друзьям и представителям СМИ, он начал с того, что поблагодарил свою маму, Роозу Анвельт, взявшую на себя поистине героический труд переводчика. «Мы очень много работали над переводом вместе, поскольку моя мама, в свое время очень известный в Эстонии русский филогог, многих слов попросту не знала. Так что пришлось преподать ей курс «другого» русского языка», — пояснил Андрес Анвельт.
Почему же бывший сотрудник угро, а впоследствии начальник Центральной криминальной полиции, сегодня работающий советником главнокомандующего Сил обороны страны, решил написать эту книгу? Отвечая на этот вопрос, заданный самому себе, Андрес Анвельт прежде всего вспомнил о том, как 18-летним пацаном пришел на работу в милицию, как в 19 лет стал самым молодым лейтенантом милиции в Советском Союзе. «Словом, начало жизни у меня было очень эмоциональное. И эти эмоции начала 90-х отпечатались в моей памяти очень рельефно и терзали многие годы спустя».
Однажды он попал в больницу. Медики не понимали, что с ним происходит, а семейный врач предположил, что это вполне может быть инфаркт. «Какой инфаркт? Я так молод!». Но все же решил снять напряжение. И поехал отдыхать на Сааремаа, взяв с собой ноутбук. Буквально на второй день пошел к морю — и начал писать. «Мне хотелось выплеснуть все эти накопившиеся эмоции! И сразу подумал: будущую книгу следует непременно выпустить и на русском языке, потому что многие мои чувства и переживания были связаны с вами, дорогие коллеги, которые были со мной рядом...»
А дальше, конечно, прозвучали самые теплые, искренние слова в адрес тех, кто с самого начала работал бок о бок с «юным опером» Андресом Анвельтом. Он перечислил поименно всех, кто снова был с ним рядом, на сей раз по такому приятному поводу, как выход в свет русского издания книги.
«И о чем бы я ни думал, что бы ни говорил, мои эмоции связаны с миром, в котором я встретился с вами. Это можно сказать про всех, с кем я работал. Мне так хотелось, чтобы вы тоже вспомнили эти эмоции!»
Автор «Красной ртути» утверждает, что эта книга отнюдь не документальная, что это чисто художественное произведение, повествующее о том, как в те лихие времена разные молодые люди устремлялись в противоположные стороны, как учились тому, что выкрашена жизнь не только черной и белой краской, но в другие цвета тоже, как искали свое место в этой жизни.
Известный кинорежиссер Андрес Пуустусмаа, который будет снимать фильм эстонско-российского производства по мотивам «Красной ртути», признался автору, что, прочитав эту книгу, три дня находился в депрессии. «Он сказал: неужели мы так жили? А я ему ответил, что мы так не жили, что так мы проводили свободное время...»
И, оценив юмор, все присутствовавшие на презентации дружно рассмеялись. Кстати, в книге «Красная ртуть» тоже много юмора. «Мне хотелось подчеркнуть, что воспринимать то время без юмора было бы равносильно самоубийству. Мы бы все были в депрессии, мы бы все резали себе вены, мы бы все выбрасывались из окон, если бы впускали в душу все, что видели в эти 90-е годы. Так что не ищите в этой книге очень глубокую мораль. А если найдете, скажите мне тоже...»
Последовали аплодисменты. А вслед за ними – адресованные автору книги дружеские слова.
«Это пласт жизни, о котором сегодня практически некому рассказать, поскольку это время длиной в 17 лет могут понять и оценить только те, кто находился внутри событий, — отметил директор Центра русской культуры Юрий Поляков. — У тех, кто пришел на их место сегодня, немножко другое мировоззрение, другой взгляд. Может быть, новый, может быть, правильный. Скорее всего, так и надо. Но мы жили в тот период, когда общество не знало, как быть дальше, ради чего жить и как бороться с тем, с чем следовало бороться. Потому так велика ценность этой книги».
— Вы находились в уникальной ситуации, когда игра шла не по правилам, потому что правила еще не были определены и известны. Сегодня вам есть с чем сравнивать. Так что же, на ваш взгляд профессионала и писателя, интереснее?
Отвечая на вопрос автора этих строк, Андрес Анвельт сказал:
— Вы верно заметили: правил не было. Правила мы писали сами и сами их устанавливали. Не хочу говорить про сегодняшнее время, поскольку уже не работаю в уголовной полиции почти 6 лет. Но в те годы служба в полиции была большой творческой работой: нам нужно было придумывать то, что потом могли бы использовать другие. Нам нужно было думать о том, как помочь людям, которые тебе помогают, — чтобы они не оказались под огнем, чтобы все остались живы. Перед читателями — два персонажа, молодой бандит и молодой опер. Они очень похожи, только один смотрит из темноты на свет, а другой – из света в темноту...
Пожалуй, точнее не скажешь. И пока читатели вместе с героями «Красной ртути» постигают эту истину, ее автор думает о новой книге.
|