Сделано в Эстонии


Купеческая гавань - Новости Эстонские экспортеры продают на внешнем рынке изделия, дизайн которых диктуют зарубежные партнеры, основным же условием при разработке изделия является его схожесть с уже имеющимся на рынке товаром. Свойственный Эстонии потребительский стиль пока находится в стадии формирования.

По словам коммерческого директора экспортирующего готовую одежду АО "Клементи" Урмаса Рохи, для эстонского и экспортного рынков характерны совершенно разные вкусы.

Эстонский потребитель, а во многом также латвийский и литовский потребители, довольно консервативны, говорит Рохи. Южные соседи, по его утверждению, скорее купят длинные шерстяные пальто производства "Клементи", в то время как финны и шведы предпочтут более короткие. Последние в большей степени совпадают с последними течениями в моде, считает Рохи.

Конечно же, мы не создаем новую модель для каждого рынка в отдельности, однако довольно сильно варьируются различные детали, объясняет Рохи. На самом деле дизайн изделия диктуют зарубежные партнеры, которые лучше знают своего потребителя, признает он. "Клементи" использует помощь дизайнера из Финляндии, который участвует в разработке предназначенной специально для финского рынка одежды, говорит Рохи.

"Клементи" продает четыре наименования изделий в крупных универмагах Финляндии и Швеции, но покупатель не найдет названия страны-производителя на одежде "Клементи".

Консервы с шотландским названием продаются лучше

Предприятие рыбной промышленности Makrill печатает на упаковках своих экспортных изделий более приемлемое для западного потребителя название Mckrill, говорит коммерческий директор АО Маkrill Яан Лахтвеэ.

Продающиеся на Западе консервы Makrill украшает также очень распространенное там изображение повара. Лахтвеэ полагает, что покупатели в странах бывшего восточного блока быстро привыкают к пестрым западным упаковкам, поэтому Makrill и делает упор на универсальную упаковку. Лишь надпись на этикетке должна быть на языке той страны, где продается изделие, говорит он.

АО "Тармеко" разрабатывает свою мебель, исходя из требований германского рынка, говорит директор по продажам "Тармеко" Тоомас Пехтер. Германия и Скандинавия как раз и являются нашими основными партнерами по экспорту, добавляет он.

"Если наша мебель подходит немцам, то тогда она вполне пригодна и для продажи в Эстонии", - верит Пехтер. По части мебели в Эстонии пока еще рано говорить о сформировавшихся предпочтениях, добавляет он.

Немец сидит на более твердом диване

Дизайн мебели "Тармеко" - это так называемый дизайн покупателя, поясняет Пехтер. Это означает то, что "Тармеко" изготавливает те модели, которые заказывает им зарубежный партнер.

В то же время Пехтер подчеркивает, что на каждом рынке царствует особенный стиль. Германский потребитель покупает светлую мебель из натуральной древесины. Скандинавскому потребителю нравится темная деревянная мебель в античном стиле. Немцы предпочитают более твердые диваны, а скандинавы - более мягкие, описывает отличия Пехтер.

Экспортирующая столовое серебро фирма Juveel при разработке изделия исходит из западного вкуса, так как половина продукции Juveel идет на экспорт, говорит директор по продажам паевого товарищества Juveel Март Микли.

Основными экспортными рынками сбыта Juveel являются Швеция и Финляндия. В каждой стране у столового серебра имеется свой специфический дизайн, утверждает Микли. Те изделия, которые мы продаем в Финляндии, очень трудно продать в Швеции, добавляет он.

Покупка столового серебра предполагает традиции

Гладкое скандинавское столовое серебро, на котором обычно немного узоров, очень отличается от сильно декорированного американского стиля, знает Микли.

Покупатель столового серебра придерживается определенного стиля, потребление зиждется на традициях, которые в Эстонии практически отсутствуют. В мире в целом спрос на столовое серебро сейчас уменьшается, говорит Микли, новое поколение считает это старомодным.

АО "Пылва Пийм" продает в России то же самое масло, что и в Эстонии, говорит руководитель фирмы по транспорту Рауль Лусти. По его словам, и для российских потребителей они не делали специальную упаковку, лишь эстонская надпись на упаковке заменена на русскую.

Однако на российском рынке важную роль играют привычки потребителя, покупатель с трудом привыкает к новой упаковке, говорит Лусти. Русские покупают масло, упакованное в фольгу, а упакованный в коробку Voideks не имеет такого хорошего сбыта.

Тийна ХАКМАН
("Эрипяэв")


Previous

Home page