СиДи и учи!Как заговорить по-английски с помощью компьютераФантасты давно придумали коробочки-переводчики - ты говоришь, а из динамика вылетает перевод твоего выдающегося спича. В жизни таких "толмачей", увы, не существует, но программ, способных перевести набранный текст более-менее близко по смыслу, уже достаточно. Первыми придумали такую программу в Питере на предприятии "Промт". В начале 90-х владельцы компьютеров жутко воровали ее друг у друга. Недавняя разработка "Промт" Stylus позволяет бродить по Интернету даже не знающему английского - переводчик сам переводит запрос и делает перевод сайтовских страничек. Вдобавок Stylus содержит кучу специализированных словарей - от горнотехнического до авиационного - и при необходимости сам "выучит" любые сложные термины. Главный конкурент Stylus'а - московская программа "Сократ", входящая в пакет "Русский офис". Переводчик толковый, простой, и потому многие крупные компании, продающие "железо", включают его в комплект предустановленного софта. Сейчас модно запихивать в переводчики пушкинские или толстовские тексты, а потом потешаться над полученной белибердой. К сожалению, пока даже самые умные переводчики способны более-менее понятно переводить лишь технический текст. Так что тем, кто хочет свободно общаться с иностранцами, компьютерный толмач на поможет - учитесь говорить сами. Это тоже можно сделать с помощью мультимедийных программ. Что сегодня есть на отечественном рынке? Для малышей может пригодиться изданный компанией "Коминфо" русско-английско-немецкий детский словарь в картинках - этакая простенькая говорящая "обучалка". Она поможет понять ребенку, что кот по-английски "кэт". Но не больше. Гораздо сложнее "обучалка" компании NMG - курс английского языка по книге Кэролла "Алиса в стране чудес". Возможностей у этой красочной и увлекательной программы несколько. В том числе даже такая: записать на диск свое произношение предложенного отрывка, а потом проверить, прослушав, как его же читает настоящий англичанин. Единственная проблема - для упражнений предлагаются отрывки из неадаптированной книги, так что без базового знания языка к ней лучше не подходить. "Алиса" скорее для ребят лет 10-12, начавших учить английский с первого класса школы. Как, впрочем, и другая "Алиса", изданная фирмой "1С". С ее помощью можно просто читать оригинальный текст и сравнивать свой перевод с уже известными русскими переводами - Демуровой, Заходера. Правда, если слово незнакомо, можно всегда запросить подсказку. Для взрослых, уверенных, что дешевле один раз заплатить 300-400 рублей и учиться дома за компьютером в свободное время, чем ходить к учителю, полноценных курсов на российском рынке несколько. Начинающим знатоки советуют "Английский на каждый день" все той же компании NMG. Тем более что методика многим знакома по известным учебникам Т.А.Графовой, разработавшей на кафедре методики обучения иностранным языкам Московского государственного лингвистического университета собственный курс. 15 уроков включают упражнения на запоминание, затем - диалог и грамматические правила. Чтобы не было слишком скучно, можно учить текст вместе с артистами и певцами. К каждому уроку прилагается набор песенок из "Битлз" или Синатры, шуток и скетчей. Тем же, кто освоил этот курс, я бы посоветовал перейти к продукции компании "Мультимедиа Технологии". Она выпускает целую серию курсов английского, немецкого, французского и испанского языков. Александр МИЛКУС. "КП".
|