Хоть горшком назови, только в печку не ставьЗнаешь ли ты, дорогой читатель, что означает твое имя?Употребительные в настоящее время русские личные имена с точки зрения происхождения делятся на 4 группы. Первую группу составляют сложные (т.е. с двумя корнями) слова - тип, широко употреблявшийся еще в индоевропейскую эпоху. Сюда относятся Владимир, Ярослав, Всеволод, Борис (из Борислав). Вторая группа - заимствования языческого времени из древнегерманских языков без осознания их структуры: Игорь, Ольга, Олег. Эти группы сейчас немногочисленны. Большинство имен этих групп вторично христианизировано, через канонизацию носителей: св. Владимир, св. Ольга, святые Борис и Глеб.Больше всего имен христианских, относящихся к Священному писанию или извлеченных из житий. Последняя группа - новации двадцатого века, проведенные без участия церкви. Таковы Нина, Алла, Светлана, Людмила. Многие из них также вторично христианизированы. Вне всяких групп стоит имя Богдан. Эта классификация - как и всякая другая - не является жесткой. Можно спорить о таких именах, как Людмила и Виктор - они входили в православные святцы, но бесспорно, что их резкая активизация в ХХ веке связана либо с распространением агностицизма, либо с влиянием других религий. Начнем с имен первой группы. Они состоят из знакомых корней и часто поэтому неверно толкуются. Не верьте тому, кто скажет, что Владимир - это "владей миром". Тогда и было бы Владеймиром. Здравствуйте, Владеймиром Иванович... Первая часть таких имен - чистая основа с соединительной гласной, не имеющей собственного значения. Напр.: Влад-и-, Вяч-е-, Свят-о-. Как показывают нарицательные сложные слова того же типа, эта часть дает определение ко второй части: паровоз - возит с помощью чего? Пара. Второй компонент оформлен как имя (в грамматическом смысле), но не всегда так, как мы привыкли. Слава - женского рода. Почему тогда не только Яро-слава, но и Яро-слав? Волод (из Всеволод) - нет такого слова вобще! Нет сейчас. А раньше было. Как показывает изменение по родам, это были имена прилагательные. Существительные по родам не изменяются. Итак, их надо переводить прилагательными. А первые компоненты? Лучше всего, если можно, первой частью сложного слова: "многославный" Вячеслав. Если нельзя - то наречием или творительным падежом существительного. Итак: переводим на современный язык. Борис из Борислав "славный борьбой". Бронислав "славный боями" (бронь - битва). Вадим из Вадимъръ "известный речами, спорами". Владислав "славный властью". Всеволод "всевластный". Владимир. В летописях Владимъръ. Заимствовано из скандинавского с частичным переводом. Означало то же, что и Владислав. Вячеслав "многославный". Святослав "известный святостью". Станислав "постоянно славный". Ярослав - буквально славный яростью, буйством. Но сейчас это скорее отрицательные качества, а в условиях рукопашного боя были положительными. Правильнее, по-видимому, переводить "славный доблестью". Как видим, в толкованиях преобладают слава и власть. И это понятно - имена княжеские да боярские. Вторая группа. Глеб - видоизмененное Готлиб "любимый богом". Игорь "воинственный". Олег, Ольга "священные". Сына княгини Ольги не зря назвали Святославом - это полуперевод ее имени на русский язык. Скандинавская династия хотела сохранить свои традиции, но и приспособиться к аборигенам. Третья группа. Со многими словами этой группы хлопот не меньше, чем с исконно русскими именами. Начнем с греческих. Андрей "мужественный". Был и вариант Андрея "мужество". Александр. В некоторых популярных книгах толкуется как "защитник людей". Такой перевод неверен. Анэр, андрос действительно имеет значение "человек", но оно вторично, как и в английском мэн, немецком манн. Главное значение - "мужчина". Причем независимое андрос - родительный падеж, а в сочетании Александрос - именительный. Мы уже встречались с грамматическим казусом при анализе славянских имен (слава - слав) и знаем, как его объяснить: в данном случае андрос - прилагательное. Алексо значит "защищаю, помогаю". Выходит, "мужественный через защиту"? Купил щит и осмелел, так, что ли? Не очень украшает такая доблесть... Однако из этимологического словаря мы узнаем, что корень АЛЕКС- имеет более простую форму: АЛК-. И в других языках это значит: в готском алхс "храм", в литовском алкас "священная роща". Значит, помощь тут не простая, священная. Корректный перевод имени Александр может звучать "смелый помощью богов". Алексей. Алексион значит "лекарство". Алексис - "помощь, защита". Василий "царственный". Геннадий. Такого слова нет в древнегреческом языке. Геннадас значило "благородный" (т.е., по-нашему, дворянин). Но отмечается, что у Аристофана слово употребляется только в ироническом смысле... Григорий. Такого слова нет в древнегреческом языке. Близкое к нему Грегор означает "бодрый, бдительный". Дмитрий "относящийся к богине земледелия Деметре", т.е. попросту "сельский". Евгений. Толкуется всегда как "благородный". Поэтому вам интересно будет узнать, что благородный - Евген, благородная - Евгения. А слово Евгений означает "густобородый" или "лохматый". Кирилл. Такого слова нет в древнегреческом языке. Если из кюрикл, то значит "славный властью", т.е. Владислав. Леонид. Вот уж проблема так проблема. Как хорошо толкуется данное имя на латинской почве! "Потомок льва" или "подобный льву" - мне больше нравится первое, так красивее, хотя понимаю, что второе реальнее. В греческом же языке все производные от леон "лев" содержат звук Т. Например, Леонтий - "львенок". Это не значит, что слова Леонид в греческом нет. Сколько угодно знатных людей носило это имя! Самый знаменитый - тот, кто командовал тремястами спартанцами, победившими персов в битве у Фермопил. Остается думать, что имя пришло в греческий из другого индоевропейского языка (не из латинского) или образовалось в ту давнюю эпоху, когда греки еще не вставили пресловутое Т в слово "лев"... Никита. Точного соответствия нет. Такое впечатление, что на русской почве были смешаны никитис "победитель" и аникитос "непобедимый". Во всяком случае, популярный святой Никита-воин в фольклоре именуется Аника-воин. Николай. Часто толкуется как "победитель народов". Однако лаос в единственном числе значит "народ, ополчение". Аналогией может служить Святополк. Победитель - народ? Или человек, идущий в свите Никэ - богини Победы? Петр "камень".
Петр КУДРЯВЦЕВ (Продолжение следует). |