На Мальте язык сломаешьМальта. Крошечное государство в центральной части Средиземного моря на Мальтийском архипелаге (острова Мальта, Гоцо, Комино и другие). Площадь - 316 кв. километров. Население - 346 тысяч человек (1996). Столица - Валлетта. Основу экономики страны составляют доходы от выращивания зерновых, овощей, винограда и олив, также процветает рыболовство и иностранный туризм.Остров Мальта (на этом острове проживает большая часть мальтийцев) так удобно расположился на перекрестке средиземноморских путей, что не мог не привлекать к себе завоевателей. Финикийцы и карфагеняне, римляне и византийцы, норманны, присоединившие остров к Сицилии, и арабы из Северной Африки. Затем Мальтой владели рыцари ордена иоаннитов, а с начала прошлого года и до 1964 года - англичане. Вспомнить всех, кто перебывал в разные эпохи на острове, стоит хотя бы потому, что каждый из них оставил след не только в его истории и архитектуре, но и в языке. Мальтийцы говорят на мальтийском языке, что само по себе вполне естественно. Но что это за язык?! Туристы, решившие провести свой отпуск на островах, читают мальтийские надписи - это нетрудно, ибо здесь в ходу латинский шрифт, - и приходят к выводу, что этот язык по праву называют самым трудным языком в мире. Смысл надписей понятен всем, потому что обязательно есть английский перевод, но логика языка кажется странной и удивительной. Скажем, знакомое слово "телефон" может встретиться, как "ит-телефон", "талапан", "тилпун", "талпак" и множество других труднопроизносимых понятий, употребляемых в зависимости от того, в каком месте фразы стоит слово и какую роль выполняет: существительного или глагола. Большой загадки нет, так как мальтийский язык относится к семитской языковой группе, где изменения слов в зависимости от лица, времени, числа происходят (кроме приставок, суффиксов и окончаний) путем смены гласных. Что, в свою очередь, влияет и на звучание согласных: то "б", а то "в", то "п", а то "ф". Но другие семитские языки пользуются своими алфавитами, где эти звуки изображаются практически одними и теми же знаками, а гласные не пишутся вообще. Просто человек знает, как их читать в том или ином случае. У католиков-мальтийцев латинский алфавит - простой и удобный, но именно для семитских языков не подходит совсем. Большинство мальтийцев уверены, что их язык - прямой потомок финикийского (на нем же говорили и карфагеняне). Многие лингвисты считают, что он - диалект арабского. Скорее же всего, к приходу арабов на острове говорили по-финикийски в большой смеси с латынью и греческим. Финикийский язык родствен арабскому, а ничто так легко не смешивается при взаимодействии, как один близкий язык с другим. Потом в него добавились итальянские, французские и английские слова, но грамматика осталась прежней и легко их перемолола, изменив до неузнаваемости. Так и получился мальтийский язык, кажущийся иностранцам столь трудным и странным, а для мальтийцев - родной и близкий. Он как бы вобрал в себя понемногу из всех остальных языков Средиземноморья, но резко отличается от них. Так же, как отлична от всех стран крошечная республика на перекрестке морских путей. Д.К. (по материалам западной прессы).
|