То, что всегда ношу с собойКрасоту женщины можно описывать так: "голубые глаза, высокая грудь, тонкая талия..." А можно так: "О небесноокая, перси твои как спелые смоквы, стан стройнее тополя!" А можно и так:
Зенки выпучила, Объективная реальность одна и та же. А впечатление разное. Русский язык обладает специальными средствами для того, чтобы выразить отношение к предмету речи. В значительной степени это слова, заимствованные из старославянского языка. Сравните:
лоб - чело Слова в правой части нашей диаграммы возвышенные. Они бьют на чувство. И подходят они либо к прекрасному, либо к сильному полу. Но не к обоим одновременно. Чело и рамена у мужчины. Очи и перси у женщины. Уши - у тех и других. Но уши такой элемент внешности, который не заслуживает лексического дублирования. На портретах Ладо Гудиашвили - очень декоративных - красавцы и красавицы вообще без ушей. Какое лексическое богатство! Pазберемся в его происхождении. Этимологический анализ показывает, что элемент оценки присутствовал уже в момент образования слова. Лоб унаследовано из индоевропейского праязыка, первоначально означало "череп". Страшновато, напоминает о могиле. А вот чело родственно литовскому калнас "гора". Это что-то возвышенное. Уста, око с древности значат то же самое, что и сейчас. Напротив, глаз - верится с трудом, но первоначально означало "стеклянный шарик". Уж очень натуралистическое сравнение. Губа - это еще и гриб, а в момент возникновения обозначало шишку. Щека - в других языках называет мыс, нос, скулу, бороду - словом, что-то выдающееся. А ланита всего лишь "выпуклая". Веко - "крышка". Как говорится, ни дна тебе, ни покрышки. В противоположность ему зеницы зияют, обнажая глубины души, характера и интеллекта:
Отверзлись вещие зеницы, Шея образовано от шить, и сначала так называли воротник. Этимология выи не установлена, но по крайней мере мы знаем, что она всегда означает шею. Плечо происходит от слова плоский. Ясно, что не богатырское плечо. К тому же связано со словом подоплека, а кто и в каком деле обнаружил хоть раз хорошую подоплеку? Иное дело рамена (два, одно - рамо). Это древнейшее земледельческое орудие! Видимо, происходит от глагола орать "пахать". Плечевая кость съеденного животного вместе с лопаткой служила первобытным героям лопатой в прямом смысле. Бери больше, кидай дальше! Перст, как и лоб, первоначально значил "что-то высокое, острое". А палец - всего лишь "дергаю" (древнегреческое псалло). Правда, дергали им тетиву. Первоначально так называли только большой пaлец. Этим пальцем натягивали лук при стрельбе по монгольскому способу. То, что у нас обозначено многоточием, - напечатано во втором томе словаря Фасмера и совершенно неясно как по форме, так и по содержанию. Ягодица - ягодка. В местных народных говорах так называют и щеки тоже. Волосы и власы первоначально были одним словом. Cудя по древнеиндийскому валхас, означало оно "ветвь". Своим неполногласием власы - лучше написать ВЛАСЪI - обязано особенностям старославянского языка. Это придает слову торжественное звучание. Нет правил без исключений. Погружаясь в прошлое, обнаруживаем, что грудь родственна латинскому грандис, что значит "великий". А перси, с исторической точки зрения, - всего лишь бока. И к тому же есть подозрение, что бока лошадиные... Ниже талии лексикон совсем не так интересен. Мало уже оценок, идет скупая информация. И здесь есть парные названия, но как-то в другую сторону. Вот живот, а вот брюхо... Бедра - и ляжки... Брюхо - это было слово почтенное. И сейчас поляки говорят бжухо, никого не желая оскорбить. Происхождение у брюха высокое: по-немецки Brust - грудь. А у нас брюхо стало косым. Или толстым. Из благородного контекста его вытеснило другое слово - живот. Ну прямо как в сказке! "Была у зайца изба лубяная, а у лисы ледяная..." А чем живот лучше брюха? И значит он всего лишь "жизнь". Не в одном ведь желудке жизнь. А может, дело в том, что живот еще и "имущество" означал. Так сказать, все мое ношу с собой. Бедро, раньше бедра, она, - слово неясной этимологии. Может быть, происходит от глагола "бодать". Древнее, но грозное оружие. А ляжка - фамильярное от лядвея - всегда означало то же, что и сейчас. Как-то мы забыли о спине. По этому поводу есть шуточная теория: спина - значит, "спи на ней". В действительности заимствование из латыни, где так называли хребет, позвоночник. И это тот редкий случай, когда родное русское тело приняло иностранное обозначение. Позвоночник же означает совокупность звеньев. Ладонь переставлено из долонь. И это все, что мы знаем надежно о судьбе данного слова. Колено. Родственно слову член и обозначает в разных индоевропейских языках разные выдающиеся части тела. Ступня, потому что ступает. Нога. И ноготь тут же. В литовском языке нага - "копыто". То есть почему-то из всех частей ноги мы выбрали для обозначения целого эту мелкую деталь. Другие детали. Лодыжка в польском значит "стебель". Голень - может быть, голая, в отличие от икры мясистой. Что мясо важно для качества икры, показывает тождество этого слова с икрой рыбьей, а также его родство с индоевропейским названием печени. Все это вкусные вещи. Как не вспомнить "ножки Буша". Мизинец потому, что маленький, мизерный. Пята никак не связана со словом пять. Может быть, она происходит от слова пнуть. От числительного пять происходят пясть "кисть руки", запястье и немецкое фауст "кулак". Для многих главная часть тела - пупок. Родственное литовское пумпа значит "кувшинка". Так что полюбоваться на свой пупок, видимо, не грешно. Вообще части тела интересная тема. Один советский писатель, Семен Шуртаков, изобразил свою героиню так: "С ее загорелых плеч по стройным ногам стекали капли воды". Пожелаем и нашим читательницам, чтобы у них ноги прямо из плеч росли.
Юрий КУДРЯВЦЕВ. |