Русский журналист - профессия (без) будущего?Ситуация на рынке средств массовой информации меняется довольно быстро, и, как это ни странно, пик таких изменений приходится на весну и осень. О проблемах русской журналистики "РП" попросил рассказать преподавателя Таллиннского педагогического университета Виталия БЕЛОБРОВЦЕВА.- Согласимся с известным высказыванием о том, что кадры решают все. В русской журналистике сейчас довольно сложная ситуация: не хватает кадров...- Если будет позволено уточнить "классика", то я бы сказал, что в нашей журналистике не хватает ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ кадров. Людей довольно много, но уровень их знаний, подготовки оставляет желать лучшего. - То есть выходит, что эстонские газеты лучше русских? - Это очень важный и сложный вопрос, на который трудно ответить однозначно. Можно сказать, что эстонские газеты - другие. Они более информативны, оперативны. Это газеты со строго определившимся "форматом вещания", то есть каждая газета точно знает, на кого она рассчитана как в географическом, так и в социально-политическом плане. Структура русских газет более размыта, и есть, пожалуй, только два издания, которые точно знают, для кого они пишут, - это "Программа" (если из нее убрать политическую историю) и "Русский телеграф", если ему добавить языковой культуры. - И чем вы объясняете такую разность изданий на русском и эстонском языках? - Причин много, но главная - состояние двух общин. Эстонская сравнительно быстро и довольно четко разделилась на отдельные группы, структурировалась. С такой аудиторией легче работать, потому что вы четко знаете, на что какая группа ориентирована. Вторая важная причина - эстонская аудитория значительно больше русской, и она обладает большей покупательной способностью. Значит есть рынок, значит идут финансы. Вспомните, как много крику было несколько лет назад в эстонской прессе, когда иностранный капитал попытался войти в наш рынок прессы. - А теперь два крупнейших эстонских медиа-концерна принадлежат в основном именно такому капиталу... - Правильно. Капитал позволяет развиваться предприятию (а издание газеты - это предприятие) в надежде получить серьезную прибыль от этого развития в будущем. При этом даже простой обыватель знает, откуда идут вливания в эстонские СМИ. - Давайте перейдем к русским. - Здесь картина, как у русского классика, - "Опять двойка". Русскоговорящее население страны (читатели, а точнее - покупатели газет) очень пестрое, его покупательная способность в основном довольно низкая, социальные и нравственные ориентиры размыты - как ориентироваться издателю, главному редактору в такой ситуации? В силу этой неопределенности и капиталы в русскую журналистику с Запада не идут. А нет денег - отстаем от времени как в технологии, так и в качестве "продуктов журналистики", которые зачастую просто несъедобны. - Но тут опять проблема кадров? - Да, это проблема, которую как раз пытается решить Таллиннский педуниверситет. Два года тому назад нам удалось получить в министерстве разрешение на открытие специальности "журналист-переводчик". При этом государство выделило несколько государственных (бесплатных) мест для будущих русских студентов. Сейчас наши первые студенты учатся на третьем курсе и, я надеюсь, готовятся к диплому, который будут защищать весной будущего года. - То есть это люди, которые получают профессию будущего - они смогут работать не только в русских, но и в эстонских изданиях? - Первые выпускники, скорее всего, - не смогут, за исключением одного человека. Слишком велика разница между эстонскими и русскими изданиями. Но постепенно она будет уменьшаться, и уже есть примеры, когда наши студенты пытаются что-то делать и для эстонских СМИ. Для меня здесь важен даже не собственно результат, а то обстоятельство, что кто-то из студентов преодолевает психологический барьер, может, какой-то страх перед эстонскими СМИ. - А может, наше будущее за двуязычными газетами? - Практика показывает, что с экономической точки зрения - это нонсенс. Подумайте сами, кому будет адресовано такое издание, кто его пусть хотя бы потенциальные покупатели? Однако в Германии, например, есть двуязычные газеты, но там и ситуация совсем другая. Там государство уговаривает тех же турок, например, получать немецкое гражданство. У нас же ситуация обратная. Но в той же Германии выходит и крупная русская газета "Европацентр", тираж которой, если не ошибаюсь, около 40 тысяч экземпляров. Таких газет в этой стране полтора десятка, разумеется, тиражи у них меньше. И наши русские издатели, редакторы вполне могли бы поизучать этот опыт, как, впрочем, и американский. Но и там, надо сказать, русские газеты серьезно отличаются от тех, что выходят на "государственном языке". - Спасибо за беседу. В чем-то мы разобрались, но осталась еще масса вопросов, и, если вы согласитесь, мы продолжим разговор о русских СМИ. - С удовольствием. "РП". |