|
|
Считаю своим долгомВиталий БЕЛОБРОВЦЕВ. Парламент Эстонии обсуждает проект Закона об обязательственном праве. В русской прессе уже появились отклики. Начинается терминологическая путаница.Новый закон коснется каждого. Поэтому еще до принятия он стал предметом обсуждений в масс-медиа. Факт сам по себе отрадный, но приправленный, как это у нас нередко бывает, ложкой дегтя, хотя сам закон тоже не бочка меда. Русский язык в Эстонии уже обогатился "интрессами" - слово, которое мне не удалось найти ни в одном словаре. Нормальный русский человек вам не объяснит, что сие понятие значит. С легкой руки наших самодеятельных переводчиков от бухгалтерии оно уже перекочевало на страницы местных русских газет и звучит в эфире. В нормальном языке вместо этой новации употребляются давно известные "проценты", "процентный доход". Сейчас, похоже, с такой же нетяжелой руки самодеятельных переводчиков от юриспруденции русский язык в Эстонии обогатится еще одним заковыристым термином - "долговое право". Как и в случае с "интрессами" (кстати, попробуйте для смеха просклонять это изобретение или образовать от него прилагательное), нам предлагают кальку эстонского понятия "volaoigus". Оно и правильно, "volg" - значит "долг", а "oigus" - значит "право". Но правильно это только для тех, кто вчера выучил несколько эстонских слов, а сегодня решил, что может переводить с эстонского на русский. Вроде того, как вчера покрутил руль в машине, а сегодня сел и поехал. Для любителей переводческой самодеятельности и тех, кто повторяет их номера, которые постоянно бисируются, считаю своим долгом сказать следующее. Юридические термины в русском языке формировались столетиями. К концу нашего века терминологическая база юридической науки и практики позволяет пользоваться устоявшимися понятиями и не изобретать "свеклу" там, где речь идет о "бормотухе" (кто знает эстонский, тот поймет). Что же касается понятия "volaoigus", то любой грамотный юрист вам скажет, что это - "обязательственное право". Пока наш парламент обсуждает это право, можно посмотреть Гражданский кодекс Эстонской ССР. Третий раздел там так и называется "Обязательственное право". В нем приводятся как общие положения об обязательствах, так и отдельные виды обязательств. Из более современных документов можно почитать Закон об общей части Гражданского кодекса, который опубликован в "Правовых актах Эстонии" (№42/43, 71 за 1994 и 24-27 за 1995 гг.) В этом законе есть глава 15 - "Обязательственное право". Разумеется, эти правовые акты устарели. Поэтому Рийгикогу и собирается отдать нам свой долг: принять новый Закон об обязательственном праве. А уж как только его примут, надеюсь, мы увидим грамотный перевод закона в "Правовых актах Эстонии".
|