В стране заходящего солнца![]()
Сними обувь свою...![]() Сразу же после Нового года, 3 января, они вдвоем с разрешения японских властей прибыли на Сахалин, на советско-японскую границу. Сугимото и Окада привезли детям пограничников подарки, обещали устроить представление. Японские пограничники не могли поверить своему счастью - звезда кино пожаловала к ним сама и даже хочет посмотреть на границу. Гостям выделили сани с теплой подстилкой, и они помчались по нетронутому снегу. Отъехав подальше от контрольного пункта, Сугимото и Окада вдруг спрыгнули в сугроб и побежали в сторону СССР. ...На далекой пограничной заставе Зандас (о. Сахалин) командир отделения Григорий Сизенко первым сообщил о нарушителях Государственной границы СССР: "З января 1938 года. Два человека перешли Госграницу. Получил приказание лейтенанта взять с собой подкрепление и задержать нарушителей. Подойдя к вышке, я услышал свисток и, дойдя до второго визирного столба, различил голоса нарушителей, которые между собой переговаривались и подавали свистки. Я крикнул: "Стой, руки вверх!" Нарушители подчинились. Японец держал в руках сапоги, а сам стоял на снегу в носках. При окрике сапоги бросил: "Мы политические. Идем к вам", - объяснил он. После обыска конвоир доставил нарушителей на заставу. Вряд ли Сизенко когда-нибудь слышал об обычаях далекой Японии - когда переступаешь порог новой родины, обязательно надо снять обувь. На пограничном пункте Окаде и Сугимото выделили комнату с печкой, поставили на довольствие и стали ждать указаний из Александровска. Через два дня их конвоировали в город и там уже поместили в разные камеры. Начались допросы.
В Москву, в Москву...Первым на допрос вызвали Сугимото. Он сразу же признался, что мечтает о встрече с Мейерхольдом. А НКВД в тот момент как раз фабриковал "дело" на неудобного режиссера Мейерхольда. Но не хватало конкретных фактов, которые можно было предъявить в суде. И вот оно, желанное доказательство! Сотрудники НКВД рьяно взялись за дело. Через несколько дней из Сугимото "выбивают" показания, что он "шпион, посланный в СССР японским Генштабом. Цель переброски - связаться со шпионом Мейерхольдом, давно завербованным японцами, чтобы совместно проводить "диверсионные операции".Через полтора месяца Окаду и Сугимото, сломленного, в разбитых очках, из Хабаровска спецконвоем отправили в Москву. Они так и не узнали, что едут в соседних вагонах поезда <168>97 и больше не увидят друг друга. Секретное сообщение из Хабаровска о японских перебежчиках было направлено заместителю наркома внутренних дел Фриновскому. Следователи долгими часами допрашивали Окаду, били Сугимото. А спустя пару месяцев, с приходом Лаврентия Берии, их самих и Фриновского расстреляли как врагов народа. На первых допросах Окада не понимала, чего от нее хотят, говорила правду. Ей казалось, что переводчик-кореец неверно истолковывает многие слова. И на упорный вопрос следователя: "С какой целью вы перешли границу?" - она снова и снова повторяла: "Муж - коммунист, переводил русскую литературу. Сейчас, с приходом в Японии к власти реакционных сил, муж боялся репрессий и решил перейти на сторону СССР. Вместе с ним перешла и я". Ответ не устраивал следователя, и он вновь допытывался: "Что вас заставило бежать с Сугимото в Советский Союз?" - "С одной стороны, любовь к Риокичи, с другой - изменения в театральном искусстве Японии, которые мне не нравились. Со слов мужа я знала, что в Советском Союзе театральное искусство очень ценят, оно отражает действительность. А я очень хотела играть на сцене СССР". Следователи никак не могли взять в толк: зачем такой известной, преуспевающей актрисе, ни слова не понимавшей по-русски, бежать в другую страну? Вскоре тон допросов изменился. Переводчики уже были отменные, и Окада не сомневалась в их компетентности. Внезапно в деле Окады появляется "чистосердечное" признание: оказывается, они вместе с мужем были засланы японской разведкой для выполнения спецзадания. А в деле №537 (дело Мейерхольда), которое фабриковали не один год и в котором не хватало лишь свидетельских показаний о причастности режиссера к шпионской деятельности, появилась решающая страница - доказательство о сотрудничестве с японцами. Перед самым расстрелом Мейерхольд послал жалобу на имя Молотова: "...Меня здесь били, больного шестидесятипятилетнего старика: клали на пол лицом вниз, резиновым жгутом били по пяткам и спине, когда сидел на стуле, той же резиной били по ногам (сверху, с большой силой), по местам от колен до верхних частей ног. В следующие дни, когда эти же места ног были залиты обильным внутренним кровоизлиянием, то по этим красно-сине-желтым кровоподтекам снова били жгутом, и боль была такая, что, казалось, на больные места ног лили крутой кипяток (я кричал и плакал от боли). Меня били по спине резиной, руками били по лицу, размахивая с высоты..." В это же время Иосико писала следователю: "...У меня теперь очень плохое здоровье. Я уже пять дней ничего не ем. Очень прошу вас распорядиться, чтобы доктор прописал мне белый хлеб... Я очень обременяю вас просьбами, мне стыдно... Дайте мне, пожалуйста, книгу и словарь". О словаре, кстати, актриса просила с первых дней пребывания на Лубянке: "Я очень хочу получить русско-японский словарь. Если это возможно, то вышлите мне что-нибудь из книг русских писателей, переведенных на японский, - Толстого, Горького. Если у вас нет лишнего экземпляра словаря, то дайте мне на выходной день какой-нибудь, может, из комнаты переводчиков. Мне очень хочется учиться русскому языку, хотя бы час в неделю... Я боюсь, что моя голова отупеет. Не дайте мне превратиться в свинью. Очень прошу вас - скажите мне, как здоровье Риокичи. Простите, что я несколько раз прошу об одном и том же". Во многих записках Окада просила перевести ей и деньги, которые у нее были при переходе границы. 5 мая 1939 года она уже молила: "У меня очень плохо со здоровьем... Переведите мне, пожалуйста, денег. Так как я нездоровая, прошу перевести мне их поскорее". На этой записке была наложена резолюция начальства: "Сегодня же вызвать ее и передать ей денег". Но, видимо, дел было у следователей невпроворот, и о просьбе забыли. 20 мая того же года Окада опять умоляет: "За время пятнадцатимесячной жизни в тюрьме я чувствую полное истощение, мое здоровье в очень плохом состоянии. Я хочу белого хлеба. Смогу ли я получить это? Если возможно, то я просила бы насчет выплаты денег (японских), которые я имела. Нельзя ли их обменять? В случае невозможности обмена японских купюр нельзя ли дать мне денег вместо часов, которые я имела... Я хотела бы учиться, но, как мне сказали, словарь дать невозможно. Нельзя ли два-три раза в месяц вызывать меня и давать на час словарь? Я от всего сердца хочу как можно скорее стать гражданкой прекрасного Советского Союза. Поверьте мне, что другого желания у меня нет". 20 августа 1939 года состоялось подготовительное заседание Военной коллегии Верховного суда СССР. Дело слушалось в закрытом судебном заседании без участников обвинения и защиты, без вызова свидетелей. Председательствовал в суде армвоенюрист Ульрих. Тот самый, который вынес смертный приговор Сугимото, а позднее - Мейерхольду. Даже среди своих Ульрих прослыл палачом. Его внешность точно соответствовала его деяниям: тонкие губы, белесые глаза, коротко стриженные, как у Гитлера, усики. Практически все дела, попадавшие к нему, заканчивались расстрелами. После войны Ульриху присвоили звание генерал-полковника юстиции, умер он от старости и был с почестями похоронен на Новодевичьем кладбище. В конце сентября Иосико Окаду приговорили "...подвергнуть лишению свободы с отбыванием в исправительно-трудовых лагерях сроком на десять лет без конфискации имущества за неимением такового". В том же помещении несколькими часами раньше вынесли смертный приговор Риокичи Сугимото. Окада так никогда и не узнала, что в тот день они были совсем рядом.
Лагерный роман...Почти год я пыталась отыскать кого-нибудь, кто был вместе с Окадой в одном из советских лагерей. Хотя надежд на чудо почти не оставалось - ведь прошло более полувека. Случайно в одной из телепередач я увидела беседу свердловских журналистов с человеком, проведшим в ГУЛАГе двадцать лет. Он рассказывал о жизни в лагере Вятлаг и упомянул, что в женском бараке, который располагался поблизости, отбывала срок японка необычайной красоты. И мне пришла в голову сумасшедшая мысль: а вдруг он знал Окаду? Вдруг это Окада? Ведь она тоже находилась в Вятлаге.Была зима, из-за непогоды самолеты не летали в Киев. Но ждать я не могла и отправилась к бывшему узнику ГУЛАГа на поезде. - Знаете, а ведь в Вятлаг в 1940 году попала красавица - японская актриса, она совсем не говорила по-русски, - вспоминал семидесятидевятилетний Петр Никитович. - Через год ее увезли неизвестно куда, я долго искал, но никаких следов... Наверняка не выдержала она этих испытаний. - Выдержала, - воскликнула я и показала Буинцеву фотографию Иосико. ...Петра Буинцева посадили за пререкания с начальником - надежным и проверенным партийцем. Петр Никитович не смолчал, когда тот в очередной раз оскорбил его, и в двадцать три года оказался на Лубянке. Как враг народа. В первом лагере - Котласе - он попал к уголовникам, они его избивали. Помог случай. Бригадир уголовников как-то спросил у Буинцева: "Слушай, паря. Романы тискать умеешь?" С тех пор Петр, начитанный, с прекрасной памятью, в любую минуту должен был рассказывать увлекательные истории. - Что же вы рассказывали? - поинтересовалась я. - Пересказывал Конан-Дойля, Майн Рида, Жюля Верна, Вальтера Скотта и даже Вольтера, "Философские письма". Да, да, и Шиллера, и Гете, но... особым языком. Все приходилось объяснять блатным языком. Иначе они не поняли бы. А выжить очень хотелось, потому и матерщинником стал. В зоне без этого нельзя. Другая жизнь, другой язык. Слава Богу, недолго я "тискал романы". Меня перевели в Вятлаг в 39-м. Там я и встретился с Иосико. Эту встречу Буинцев по сей день помнит в мельчайших деталях: - Прибыл этап с женщинами. Все, конечно, бросились к проволочному ограждению. Я перелез первым и увидел японку. Ее отвели в каптерку, переодели в ватник, на котором сохранились пятна крови убитого солдата, дыры от пуль, выдали уродливую шапку. Я смотрел на нее и говорил ребятам: "Смотрите, жемчужина в навоз попала!" Она будто вся светилась. Даже лагерная одежда не могла скрыть ее красоту. Определили ее в мою бригаду - лес рубить и сучья жечь. С рубкой у нее, конечно, ничего не получалось. Я делал это за нее. По-русски она немного понимала, но говорить не могла. Знала, правда, одно слово "штидно", что означало "стыдно". Да мне самому было стыдно за все происходящее. Ведь этот кошмар происходил в моей стране. А чего стыдилась Иосико?! На Лубянке она, конечно, многое поняла, и закалка у нее чувствовалась крепкая. В этом гнилом, болотистом аду Петр Буинцев впервые почувствовал себя счастливым. Он влюбился. - Окада редко вспоминала Японию. Единственное, о чем она рассказывала несколько раз, так это об удивительном рассвете, а здесь, в лагере, за деревьями и высоким забором она не могла увидеть восходящего солнца. Тогда Петр решился на отчаянный поступок. Он объяснил Окаде, что поздно ночью ждет ее у входа в лазарет. Только надо быть очень осторожной, предупредил он. Все прошло на редкость гладко: их не заметили, и они пробрались на чердак. Около часа сидели в полной темноте, затаив дыхание, и вот бледный рассвет высветил верхушки елей. Окада не могла оторвать глаз. В этот момент они забыли о лагере, о многочисленных автоматчиках на вышках. - Был еще один радостный день в лагерной жизни Иосико, - вспомнил Петр Никитович. - Видимо, что-то человеческое осталось в лагерном начальстве, и оно неожиданно вернуло ей кимоно, отобранное при поступлении в лагерь. Иногда на самодельной сцене, превращенной из столовой, она выступала с танцами. На сцене Иосико преображалась. Вероятно, забывала о том, где находится и кто ее окружает. Перед самым Новым годом, когда мы возвращались с работы, Окада подбежала ко мне и сунула какой-то сверток, произнеся одно слово: "Подарок". Первое, о чем я подумал: "Наверное, еда". Когда развернул серую тряпицу, то увидел миниатюрное карликовое деревце. И сразу вспомнил рассказ Иосико: сколько труда, терпения надо приложить, чтобы его сделать, вернее, вырастить. Проволочками осторожно обматывают ветки, маленькими палочками закрепляют ствол. Больше я никогда не видел ее. Ночью партию заключенных отправили в другой лагерь. Меня же через несколько лет этапировали в Карлаг, где было много пленных японцев. Когда я поздоровался с ними по-японски и назвал имя Иосико Окады в надежде что-то узнать о ней, случилось невероятное. Все японцы бросились ко мне, окружили, без конца повторяя: "Расскажи про Иосико Окаду! Звезда Иосико!" Если бы я только мог знать, что она выжила, переехала в Москву! - А вы знали, сколько лет было Окаде? - спросила я Буинцева. - Думаю, лет двадцать. - Ей было тридцать девять. - Не может быть! Петр Никитович даже растерялся. Он и не подозревал, что был почти вдвое моложе своей возлюбленной. Расставаясь со мной, без малейшей иронии Буинцев похвастался: - А знаете, после двадцати лет лагерей меня не только реабилитировали, но даже в 1992 году выдали компенсацию: целых 225 рублей.
Наконец-то в МосквеПосле освобождения из лагеря Иосико направили в Москву, в Радиокомитет. В то время в японской редакции практически отсутствовали хорошие специалисты. Перед войной многие, кто знал язык, оказались "японскими шпионами": профессор Невский погиб в застенках Лубянки, и Государственную премию ему присудили посмертно; академик Конрад тоже просидел в тюрьме долгие годы.Окада подружилась с заведующим редакцией вещания на Японию Липманом Левиным. И только ему рассказала о допросах на Лубянке. Левин вспоминает: - Ее первым переводчиком был кореец, плохо знавший русский язык. Окада как-то вспомнила: "Видимо, что-то в моем ответе или неправильном переводе не понравилось следователю, он подскочил ко мне и с размаху ударил по лицу". Я спросил ее: "Вы заплакали?" - "Нет, зачем? Может, неправильно понял меня". После этого случая ей несколько дней не давали спать, допрашивали через каждые три часа. Еле живая от голода и усталости, она подписала все бумаги. Она говорила так: "Пытки совести были потом страшнее всего на свете. Два года в лагере в Сибири я мечтала об одном - умереть. Сразу после суда мне сообщили, что Сугимото заболел воспалением легких и умер. Но я не поверила". Спустя два года, не в силах сдерживать в себе эту муку, 27 января 1940 года она отправила письмо Сталину на японском языке. Его подшили в пухлое дело. Сталин ведь по-японски не читал. Окада работала диктором. Образный язык актрисы удивлял слушателей, они постоянно ей писали. В 1950 году из Хабаровска в Радиокомитет перевели двух бывших военнопленных японцев - Акиру Сейто (он стал лучшим другом Окады) и Синторо Токигучи. За него Иосико вскоре вышла замуж. Казалось бы, наконец-то в жизни все устроилось. Но мечта о театре, несмотря на лагеря, унижения, так и не перестала быть мечтой. И Окада поступила в ГИТИС на режиссерское отделение - в пятьдесят три года.
Мечты сбываютсяТеатральная карьера Окады началась в Театре им. Маяковского. Тамара Лукина, бывший литературный помощник Николая Охлопкова, вспоминает: "Впервые Охлопков привел ее в театр в конце 50-х. Очень красивая, невысокая. Он тогда сказал: "Покажи ей театр, опекай ее, она наш будущий режиссер". Окада никогда не говорила, что десять лет провела в лагерях, и мы даже предположить не могли такое. Никогда не теряла самообладания, никогда не была хмурой. Ее очень любили. Она поставила спектакль "Украденная жизнь" по пьесе японского драматурга Каори Моримото. Постановка стала сенсацией".В 1972 году Иосико полетела на родину. Билет ей прислал губернатор Токио г-н Минобе. На следующее утро все японские газеты вышли с сенсационными сообщениями о возвращении великой кинозвезды Иосико Окады. С тех пор она несколько раз посещала Японию, поставила там несколько спектаклей, снялась в эпизодических ролях, но все-таки не осталась на родине. Почему? Ее друг Акира Сейто так ответил мне: - Вернувшись оттуда в последний раз, она призналась: "Пока ты полон сил, энергии и можешь работать, в Японии очень хорошо. Когда же ты не сможешь больше работать или заболеешь, то там будет очень холодно. Я не могу себе позволить жить за чей-то счет". Актриса Театра им. Маяковского Нина Тер-Осипян долгие годы дружила с Окадой. От нее я тоже услышала много хорошего об Иосико: - В возрасте восьмидесяти девяти лет Окада вместе с одним журналистом полетела в Сочи. За неделю до отъезда она позвонила мне и радостно сообщила: "Я скоро полечу в Сочи. Мне звонил директор музея Николая Островского и сказал, что какой-то японец подарил им книгу "Как закалялась сталь" на японском языке. Перевод книги делал Сугимото! Они хотят знать, кто он такой, что с ним стало. Я должна лететь!" Я пыталась отговорить ее - чувствовала Окада себя неважно. Но долгий путь ее не испугал. Она вернулась через три дня - воодушевленная и помолодевшая. "Знаешь, как меня встречали? Были очень признательны за мой рассказ. А ты меня отговаривала!"
"Синяя птица" с белыми пятнамиВсю свою жизнь после лагерей Окада писала во все инстанции в надежде что-то узнать о Риокичи Сугимото. В 59-м в исполком района, где она жила, поступила справка из Верховного суда СССР от 21 октября 1959 года за <186>2575/59. В ней говорилось: "Дело по обвинению Риокичи Сугимото, арестованного 3 января 1939 года, пересмотрено Военной коллегией Верховного суда СССР 15 октября 1959 года. Приговор Военной коллегии от 27 сентября 1939 года в отношении Риокичи Сугимото по вновь открывшимся обстоятельствам отменен, и дело прекращено за отсутствием состава преступления. Риокичи Сугимото реабилитирован посмертно.Член Верховного суда СССР - Б. Цырлянский". Тогда об этом никто не сообщил Окаде. Лишь спустя двадцать лет в скромную московскую квартиру пришел помощник прокурора Москвы Валентин Рябов. Он лично разыскал Окаду и рассказал ей о трагической гибели Сугимото. - Как же Окада восприняла это? - спросила я Валентина Рябова. - Сказала, что давно предполагала подобное. ...В конце 90-х известный японский драматург Сейто Рен написал пьесу-монолог "Синяя птица", повествующую о жизни актрисы Иосико Окады. Роль Окады должна была исполнять красавица Огава Маюми. Сейто и Огава специально прилетели в Москву, чтобы показать сценарий Окаде и получить ее одобрение. Она в то время находилась в больнице. - Я пришел к ней на следующее утро после визита японских коллег и не узнал ее, - вспоминает Акира Сейто. - Лицо осунулось, глаза уставшие, припухшие. Рядом лежал сценарий, весь в пометках красным карандашом. Окада долго лежала молча, а потом произнесла одну-единственную фразу: "Я никогда не рассматривала свою жизнь как цепь любовных похождений". Больше мы об этом не говорили. К сожалению, я слышал, что спектакль в Японии поставили без учета замечаний Окады. Думаю, она об этом узнала. После смерти Окады друзья обнаружили ее дневники. На одной из страниц написано: "Период Лубянки". Только заглавие, и ни одной строчки. Период в Сибири тоже отсутствует. Может, Окада намеренно оставила "белое пятно" в своей биографии? Ежемесячный иллюстрированный журнал "Люди", Россия.
|