Без вины "финоватые"Канцлер Шредер требует, чтобы финны заговорили по-немецки.В финском городе Оулу напрасно дожидались министра экономики ФРГ Вернера Мюллера. Подчиняясь указанию из Бонна, он бойкотировал встречу своих коллег по Евросоюзу, состоявшуюся в начале июля в Финляндии, которая после Германии в течение ближайших шести месяцев будет председательствовать в объединенной Европе.Причина подобного демарша - не в торговых войнах, которые нет-нет, но все же иногда вспыхивают между членами ЕС, а в лингвистическом конфликте - явлении для Европы хотя и новом, но отражающим застарелые конфликты и противоречия. Мюллер обиделся на финнов потому, что они-де пренебрегают немецким языком. Поясним, в чем суть спора: германский министр мог бы сделать доклад на родном языке, но выступления своих контрагентов из других стран вынужден был бы выслушивать во французском или английском переводах, либо, разумеется, в финском. Такое пренебрежение к языку Гете и Шиллера, который является родным для 90 миллионов граждан Евросоюза (населения ФРГ, Австрии и Люксембурга), вызвало возмущение канцлера Герхарда Шредера, председательствовавшего от имени своей страны в Евросоюзе в первой половине 1999 года. За несколько дней до истечения своих полномочий глава правительства ФРГ направил премьер-министру Финляндии Пааво Липпонену официальное послание с требованием сделать немецкий государственным языком Евросоюза. Фактически канцлер предлагает в корне изменить практику, существующую в ЕС. Согласно ей, главными рабочими языками объединенной Европы являются английский и французский, разумеется, вкупе с государственным языком той страны, которая в данный момент председательствует в ЕС. Полгода, пока этот пост оставался за ФРГ, на всех совещаниях и встречах перевод осуществлялся, разумеется, и на немецкий, но теперь его место занял финский. Главным доводом Шредера было то, что Германия по численности населения является самой крупной страной Евросоюза, а если к ней присовокупить еще и Австрию, то немецкоязычная диаспора превосходит в Старом Свете англоязычную и франкоязычную. "Нам очень жаль, но мы не может менять устоявшиеся порядки, - заявил в ответ на письмо Шредера на превосходном английском с оксфордским произношением шеф канцелярии финского премьера Алек Аальто. - Кроме того, мы не везде у себя в стране имеем возможность обеспечить перевод на немецкий и наоборот". Финны элегантно напомнили, что их президент Аахтисаари, добившийся вместе с Виктором Черномырдиным мира в Югославии, в Кельне, на саммите Евросоюза, выступал по-английски. Что касается Шредера, то его переводили с немецкого. К слову сказать, финский премьер Липпонен, готовясь к председательству своей страны в ЕС, последние два года усердно брал уроки английского. Сам же Герхард Шредер, как и его предшественник Гельмут Коль, знанием иностранных языков не блещет. Во время зарубежных визитов канцлер обычно произносит несколько дежурных фраз по-английски, после чего в дело вступают переводчики. Фактически Герхард Шредер всколыхнул спор, который уже давно будоражит Евросоюз. Так уж сложилось, что во втором эшелоне официальных языков объединенной Европы идут испанский, итальянский и голландский. Вкупе с государственным языком страны, председательствующей в ЕС, и двумя главными получаются шесть. Именно они и лежат в основе переводческой службы ЕС, сидящей в брюссельской штаб-квартире объединенной Европы. В несколько лучшем положении оказываются рядовые граждане, обращающиеся с письмами или жалобами в ЕС. Они получают ответы на своих родных языках, в общей сложности на 11. Обходится такое удовольствие переводческой службе объединенной Европы минимум в несколько сот миллионов марок ежегодно. Но ничего, как говорится, не попишешь: жалобщики - одно, политики - другое. Немецкий, однако, не везде в загоне: комитет постоянных представителей (послов стран ЕС) при брюссельской штаб-квартире на своих собраниях официально использует его наряду с английским и французским. Но теперь немцы, что называется встали на принцип. В самом деле, Европейский центральный банк находится во Франкфурте-на-Майне, марка является главной составляющей единой европейской валюты (евро), по экономической мощи Германия далеко превосходит своих соседей, и только немецкий язык продолжает оставаться второстепенным в делопроизводстве Евросоюза. Кстати, это обстоятельство создает большие трудности предпринимателям ФРГ в их общении с брюссельской Еврокомиссией. Незнание французского и английского - главных языков объединенной Европы - основная слабость прежде всего восточных немцев. Ведь в школах ГДР основным иностранным языком десятилетиями был русский. Бойкотировав встречу министров экономики в Оулу, Германия показала, что настроена серьезно. В свою очередь, финны не намерены менять сложившуюся практику. Будущее покажет, как будет развиваться лингвистический конфликт. Между тем в ближайшие шесть месяцев, когда Финляндия будет председательствовать в ЕС, на ее территории пройдут с десяток официальных и 12 неофициальных встреч отраслевых министров Евросоюза. И вряд ли Германия решится на тотальный бойкот. Александр МИХАЙЛОВ. (ФРГ). |