|
|
Мне, наверное, люди хорошие попадаютсяВиталий АНДРЕЕВ. - Ниеле, вокруг пахнет яблоками, совсем не городская, без шума и суеты, атмосфера. Вы себя в ней чувствуете городским или сельским жителем? - Городским все же. Хоть наш Курессааре и не назовешь большим городом, но чувствую себя горожанкой. - Все-таки ситуация у вас необычная: сами вы литовка, муж эстонец, при этом вы возглавляете Русское товарищество на острове. Интересная вырисовывается комбинация. - Такой, как наш с мужем, брак точно на небесах заключается. Наверное, действительно что-то возникает не по нашей воле иногда, не все от нас зависит. У нас как получилось? Очень-очень давно, когда еще все по пропускам было и на острове пограничники стояли, туризм при всем этом все-таки существовал. И приехала я как туристка. А экскурсоводом нашей группы как раз и был мой будущий муж. - Получается, заговорил он вас? - Не сразу... Вернулась я на Сааремаа через два с половиной года. Говорим мы с ним по-русски, он учил меня эстонскому, а по-литовски он не говорит. - А когда, извините, вы выясняете отношения, на каком языке вы говорите? - Ну, лучше, чем русский, для этого ни один язык не подходит... - А ваш муж состоит в членах Русского товарищества? - Официально туда не входит, но во всех делах принимает самое активное участие. Но самый большой его вклад - не мешает мне работать. - Как, кстати, возникло на острове подобное сообщество, что предполагалось, когда это дело придумывали? - Знаете, этот вопрос посложнее. Мысль о создании чего-то подобного у людей, говорящих по-русски, возникала уже давно. А потом пришел как раз такой момент, когда надо было не только думать, но и объединяться, регистрироваться, заниматься необходимыми формальностями, документами. - Это вы о бюрократической стороне дела, а что имелось в виду при решении объединиться, почувствовать себя вместе? - Можно подумать, что главным нашим побуждением было что-то сохранить, защитить. Но как раз такой мысли в тот момент у нас не было. Просто жизнь шла своим чередом, и в этой жизни есть люди, для которых именно русский язык что-то значит, и этим людям надо встречаться, общаться на этом языке... Предмет общения сам по себе значения не имеет, у всех дом, семья, дети, какие-то увлечения, привязанности. Активнее при этом, конечно, женщины, но был и еще один немаловажный вопрос. Понятно, что люди, ставшие на Сааремаа местными, не знают эстонского языка так, как его надо знать, есть и такие, кто и вовсе его не знает, и первой задачей как раз и стало совместное изучение эстонского языка. Это понятно: без эстонского сейчас, как говорится, ни туда и ни сюда. Много проблем сразу возникает, и первая - найти работу. Пожалуй, это можно считать главной причиной нашего появления на свет. - Получается, ларчик просто открывался? - Возможно, и так. Но хотелось ведь сохранить и свои традиции. Не секрет же, что вдали от родных корней начинаешь много чего забывать, и не только мы не должны забывать, но и детям надо передать память. Потому и масленицу празднуем, и в старый Новый год обязательно встречаемся. Конечно, мы находимся еще в самом начале, много чего не успели, но все равно наше существование - это дело счастливое. Вот и театральная студия появилась. - Вы о ней вскользь говорите, а ведь у вашей театральной студии уже и спектакль есть, и аплодисменты. - Спектаклей теперь целых два. Первым отмечали годовщину нашего товарищества, а второй был, конечно, посвящен 200-летию со дня рождения Александра Сергеевича Пушкина. Первый назывался "Любовь в России больше, чем любовь", композиция такая из песен, стихов... - Вы сами участвовали? - Да, сидела за пультом звукооператора, когда требовалось включить музыку. Все это происходило в доме культуры, было немало, по нашим меркам, зрителей. А на пушкинском спектакле не только звучали стихи Александра Сергеевича, но и музыка русских композиторов той эпохи. И если первый спектакль мы играли в ДК, то Пушкина в курзале, там вообще замечательный зал, такой домашний, уютный. И все прошло замечательно. За пультом сидел уже другой человек, а я читала отрывок из "Пира во время чумы". - А в вашем театре есть свой премьер, первый артист? - А как же? Юрий Забиллевич. Он и режиссер у нас, душа дела. Вообще все, кто занят делом, люди душевные. А режиссером Юри оказался строгим, не то чтобы гонял до седьмого пота, но требовал как с настоящих артистов. Зато и первый спектакль не вышел комом, и людям понравился. - Итак, Русское товарищество живет на Сааремаа уже второй год, спектакли ставит, масленицу справляет. Как относятся к вас люди, живущие рядом, какое вы чувствуете к себе отношение со стороны, скажем, местных властей? - А каким оно может быть? Только хорошим. Мы политикой не занимаемся, нас интересует только культура, эстонский язык нас интересует. Отчего нас не поддержать? И мы получаем от городских властей большую помощь. И от уездного департамента культуры, и от городского. К нам с пониманием относятся, стараются, если возможно, не отказывать. И ведь так не только с официальными инстанциями происходит. Мы дружны и с курессаареским народным театром. - Понятно, что доброе слово всегда кстати, конечно, но в наше практичное время большое значение и деньги имеют. Например, за аренду помещения, чтобы там спектакль сыграть, тоже ведь надо заплатить? - И средствами помогают. Тот же уезд помогает, фонд "Культуурикапитал", у него есть здесь местный филиал, управа городская нас не забывает, даже Министерство культуры давало деньги. Тем более что на наших вечерах бывают и эстонские наши друзья. Приходят те, кто знает и помнит русскую литературу, музыку. Им тоже интересно. Я вот говорила, что для нас большое значение имеет изучение эстонского языка. Так вот, вместе с центром языка "Отиллия", который при курессаареской гимназии, был создан специальный проект. Мы отправили его в Таллинн, получили из столицы довольно большую сумму, и в течение учебного года организовали курсы, люди их хорошо посещали, кончили, результатами довольны. Теперь уже есть новый проект. Надеемся продолжать, одних курсов все-таки маловато. Особенно для тех, кто совсем не знал языка. Народ начинает понимать, что язык нам требуется знать. Хотя бы для общения на бытовом уровне. - Лето кончилось, впереди зима, а зимняя жизнь отличается ведь от летней?.. - Конечно, лето - время садов, огородов, всем хочется хорошего урожая, зато зимой встречаемся почаще, все главные планы, праздники, спектакли с этим временем связаны, с периодом между поздней осенью и ранней весной. Хотя пушкинский праздник пришелся на лето, да и Иванова ночь тоже в июне, люди нашли время встретиться. Теперь проводим бабье лето, впереди вторая годовщина наша, хотим объединить ее с Новым годом, тут еще про одно событие не забыть, все-таки 300 лет новому календарю в России, собираемся затеять что-то вроде Петровской ассамблеи. - Вот уже и второй год жизни вашего товарищества, считай, позади. Чему научились, какого опыта набрались? - Как-то не задумывалась об этом. Знаю, что дал много. Терпению научил, мы же все очень разные, ведь и пути сюда были разными, которыми мы попали на остров. Наверное, это звучит банально, но трудно представить, какой душевный заряд дает общение. Наверное, просто люди хорошие попадаются. - А сами не жалеете, что судьба привела вас однажды по туристической путевке на остров? - Не жалею. Очень привязал к себе сам остров. Мой муж островитянин, он здесь родился, все его корни тут. А у женщины такая судьба: выходить замуж, чтобы там быть, где муж. И потом, все до сих пор у меня хорошо складывалось, жаловаться не на что... - Трудно быть хозяйкой вот такого, как у вас, дома? - Когда уборка начинается, совсем нелегко. Знаете, сколько в доме углов? И огород большой. Тут важно, чтобы во время хозяйственных забот, если муж не помогает из-за своих дел, так чтоб хоть ходить не мешал. - Я к чему клоню? Все хочу понять, г-жа председатель Саареского русского товарищества, почему именно вам доверили эту ответственную должность? - Не знаю. Стихов не пишу, больше к цифрам склонна, может, поэтому?
|