|
|
Информационный заповедникМихаил ПЕТРОВ. Издательство КРК и Центр общественной инициативы по интеграции осуществили в рамках программы Европейского союза PHARE, при финансовой поддержке Фонда открытой Эстонии и подкомиссии по культуре национальных меньшинств Таллиннского городского собрания, издание краткого справочника на русском языке "Эстония".Составили справочник Игорь Коробов и Людмила Раудтитс. В справочнике можно найти сведения по географии, истории, населению, государству, экономике и культуре Эстонии. Составители применили почти оригинальный интеграционный прием, сопроводив наиболее значимые термины пaрaллeльным переводом на эстонский язык. По мнению составителей, необходимость такого справочного издания на русском языке назрела давно. Однако прежде, чем мы углубимся в справочник, давайте познакомимся с результатами другого проекта, профинансированного Фондом открытой Эстонии.
ИнфоизоляцияЭстонская наука давно ищет ответ на вопрос, почему эти упрямые русские никак не могут найти общего языка с властями Эстонии: "Государство так старается, а они не хотят!".Ирис Петтай - руководитель проекта Института Отрытого общества Эстонии недавно поделилась с газетой "Postimees" некоторыми соображениями о целесообразности введения службы интеграции, которая могла бы оказывать интеграционную помощь неэстонскому населению. Главный тезис, выдвинутый Петтай в борьбе за увеличение штата государственных чиновников, - инфоизоляция неэстонцев. До тех пор, пока 72 процента неэстонцев (365 тысяч человек) не выучат эстонский язык, необходимы консультации на русском языке. Русскоговорящие эстонские чиновники должны успеть извлечь выгоду из своего двуязычия, взяв на себя роль посредника между неэстонским населением и государством. Мы живем перевернутыми представлениями о глобальных проблемах нашего общества. Нам внушают, что приобретение гражданства ЭР должно, в первую очередь, волноватить неэстонцев, в то время как проблема безгражданства - это самая острая внутриполитическая проблема эстонского государства. Государство словно упускает из внимания тот факт, что размер русской общины в Эстонии вполне позволяет ей самодостаточное (в плане языка общения) существование. Излишнее языковое давление со стороны эстонского государства может привести к тому, что в Ида-Вирумаа фактическое существование русского анклава плавно перейдет в фазу его юридического оформления. Ирис Петтай, ссылаясь на данные социологического исследования, утверждает, что только 9-10 процентов неэстонцев - что-то около 45 тысяч - постоянно читают газеты на русском языке. По мнению Петтай, до неэстонцев вообще не доходит или доходит с большим опозданием непосредственно касающаяся их информация - новые законы, постановления и т.д. Давайте вместе заглянем в данные, представленные Балтийским отделением института Гэллапа. "Самые читаемые русскоязычные издания Эстонии" (не путать с фактическими тиражами): - 98 тысяч читателей у еженедельника "День за Днем"; - 69 тысяч - у газеты "Молодежь Эстонии"; - 64 тысячи - у еженедельника "Вести"; - 62 тысячи - у газеты "Эстония" и т.д. Итак, русскоязычные газеты читает больше, чем 10 процентов неэстонского населения. Если сравнить содержание русской и эстонской прессы, то станет понятно, что русская пресса уделяет гораздо больше внимания общеэстонским проблемам, чем этого хотелось бы Ирис Петтай. Доказательством этого, кстати, может служить перевод на русский язык ее статьи из "Postimees". Эстонскую прессу проблемы русскоязычного населения практически не интересуют. "От инфоизоляции, в первую очередь, страдают сами эстонцы, замкнувшиеся в собственных проблемах", - такой, или близкий к нему, вывод должна была бы сделать Ирис Петтай, растратив денежки Фонда открытой Эстонии. В противном случае мы должны признать, что в случае с инфоизоляцией исследование подгоняли под заранее определенный результат. А теперь вернемся к справочнику "Эстония".
Осторожно, фальшивкаИногда кажется, что времена политизированных справочных изданий безвозвратно канули в Лету. Нет, не канули, и мы в очередной раз это доказали, причем доказали с блеском.Нет времени перетряхивать весь справочник, поэтому остановимся на нескольких примерах. Составители полагают, что только русское население Эстонии по своему юридическому статусу делится на 4 группы: граждане ЭР, граждане РФ, лица без гражданства и нелегалы. По мнению справочника, граждан Российской Федерации, лиц без гражданства и нелегалов нет среди украинцев, белорусов, татар и пр. У евреев, населяющих Эстонию, нелегалов тоже нет. Кстати, евреям, составляющим 17 сотых процента (0,17) в населении Эстонии, посвящена целая глава. Украинцы и белорусы, составляющие вместе более 4-х процентов, такой чести не удостоились, но зато отдельная глава посвящена нескольким десяткам шведов. В главе о русских ни словом не помянуто, например, Русское студенческое христианское движение, но зато не забыт Союз русских просветительных и благотворительных обществ. Там же указано, что летом 1940 года Эстония была аннексирована Советским Союзом. Почему авторы использовали термин "аннексия", а, например, не "инкорпорация" вместо официально признанного государством термина "оккупация"? Сомнительно, что они хотели таким образом пощадить национальные чувства русских: пощадить не пощадили, но в соблазн ввели. Автором главы "Православие", предположительно, является указанный в числе авторов известный своей "объективностью" Валерий Калабугин. Если я ошибся, то заранее приношу ему свои извинения. Справочник указывает, что в 1919 году одновременно с формированием независимой лютеранской церкви православные верующие Эстонии тоже создали самостоятельную народную церковь. Известно, что до раскола Церкви на православную и католическую существовала единая Церковь, созданная Иисусом Христом. С этой точки зрения все остальные "церкви", возникшие за 16 веков со времени раскола, в большей или меньшей степени являются сектами христианского толка и не более того. Каноны (свод церковных законов), которые признают только Католическая и Православная церкви, не знают что такое "самостоятельная народная церковь". Церкви создаются по территориальному (поместному) принципу, а не по государственному, национальному или народному принципам. В справочнике указано, что в 1920 году Патриарх РПЦ Тихон признал самостоятельность народной церкви. Между тем в томосе Патриарха Тихона речь идет не о признании "народной церкви", а о даровании Эстонской Православной Церкви статуса автономной. Справочник указывает, что Вселенский (Константинопольский) Патриах выдал эстонской церкви акт о независимости. В действительноcти Вселенский Патриарх, учитывая стесненные обстоятельства Московской Патриархии, принял православных Эстонии в свое временное духовное окормление. Автономию ЭАПЦ он не признал и принял структуру не на правах церкви, а на правах митрополии. В середине 70-х годов Вселенский Патриархат отменил томос Патриарха Мелетия и отказался от своих прав на Эстонскую митрополию, о чем справочник, естественно, умалчивает. В справочнике указано, что Митрополит Таллиннский и всея Эстонии Александр в 1943 году в сопровождении 21 священника отправился в изгнание, где учредил синод. Каноны не дают права епископу (митрополиту) самовольно покидать территорию своей епархии (митрополии) под страхом утраты епископских прав на свою территорию. Каноны не признают терминов "церковь в изгнании" или "синод в изгнании". Епископ обязан разделить судьбу своей церкви и быть с нею в дни благоденствия и в дни гонений. Митрополит Александр, спасая шкуру, трусливо бежал в Швецию и потерял все права на свою бывшую епископскую территорию. Каноны "справочнику" - не указ. Трудами "социологов" и "составителей" для русского населения Эстонии создается информационный заповедник, который уже сейчас более похож на резервацию. Прочитав главу "Православие", мы вправе усомниться даже в том, что протяженность береговой линии Эстонии составляет 3794 километра. К изданию справочника приложили руку такие известные русские политики, как Ханон Барабанер, Евгений Голиков, Николай Соловей и даже кандидат в мэры Таллинна Сергей Иванов.
|