|
|
Новости BNS и ЭТАРоссия-ЭстонияВстpеча в ПетеpбуpгеПервая за полтора года встреча сопредседателей российско-эстонской Межправительственной комиссии, вице-премьера Валентины Матвиенко и премьер-министра Марта Лаара пройдет в начале недели в Санкт-Петербурге. Исполнительный секретарь российско-эстонской Межправительственной комиссии Николай Воронков сообщил BNS, что на встрече планируется подвести промежуточные итоги работы экспертных групп комиссии и "оценить состояние правовой базы отношений" Эстонии и России. Воронков не стал говорить, планируется ли на встрече парафирование или подписание каких-либо соглашений. Относительно договора об основах торгово-экономических отношений, который особенно волнует Эстонию, советник Министерства торговли России Воронков сказал, что он все еще находится "в стадии согласования". Договор об основах торгово-экономических отношений волнует Эстонию постольку, поскольку с его подписанием Россия ввела бы в торговле с Эстонией режим наибольшего благоприятствования и отменила бы 100-процентные пошлины на импорт эстонских товаров. Практически со всеми остальными странами мира Россия имеет режим наибольшего благоприятствования и взимает с их товаров 50-процентные пошлины. Последний раз эстонские и российские эксперты совместно работали над текстом договора о торговых отношениях 25 мая в Москве. Сопредседатели созданной в январе 1998 года эстонско-российской Межправительственной комиссии в первый и последний раз встречались полтора года назад, в декабре 1998 года. С эстонской стороны комиссией тогда руководил премьер-министр Март Сийманн.
БилингваНовое издание словаpяПосол Латвии в Эстонии Гинтс Егерманис считает, что в течение трех лет, вероятно, будет издан латышско-эстонский словарь. Последний латышско-эстонский словарь был издан 33 года назад. Он достаточно устарел и не продается в магазинах. Работа над изданием словаря несколько продвинулась вперед и, возможно, уже в сентябре этого года в Эстонии могла бы начать действовать рабочая группа по созданию словаря, сказал посол Латвии в беседе с BNS. Он также сообщил, что на сегодняшний день ведутся переговоры о привлечении финансирования, но достичь конкретных результатов пока не удалось. Возможно, что свою лепту в издание словаря внесет правительство Эстонии, но решение по этому поводу еще не принято. Посол считает, что Латвии тоже следовало бы внести свой вклад в работу над созданием словаря. При поддержке правительств обеих стран и помощи предпринимателей работа могла бы быстро продвинуться вперед. Еще до издания объемного словаря может быть издан латышско-эстонский словарь разговроной лексики. Такое предложение поступило от министра образования Эстонии.
ДГМКалендapь для иностpанцаВ середине июля у части жителей Эстонии, не являющихся гражданами страны, закончится срок действия временных видов на жительство - об этом напомнил Департамент гражданства и миграции (ДГМ). Как объяснил BNS пресс-секретарь ДГМ, 12 июля этого года истечет срок действия выданных пять лет назад временных видов на жительство. По имеющимся у ДГМ данным, в Эстонии это коснется приблизительно 10 тысяч человек. "Поскольку ходатайство о постоянном виде на жительство следует подавать за месяц до окончания срока действия вида на жительство, то 12 июня этого года было для этой группы людей последним сроком подачи ходатайства о постоянном виде на жительство", - сказал пресс-секретарь.
Язык мойВступили в силу европейские требованияОтвечающие требованиям Европейского союза изменения в Законе о языке начинают действовать с 1 июля в Эстонии. Принятые в середине июня парламентом Эстонии поправки рассматривают положения Закона о языке, охватывающие предьявляемые частноправовым юридическим лицам и их работникам требования к знанию и использованию языка. Поправки уточняют изложение соответствующих параграфов с тем, чтобы закон не противоречил положениям Европейского договора и учредительного договора Европейского союза. Поправки к закону устанавливают требования к знанию языка для работников предприятий, неправительственных обьединений и целевых фондов в том случае, если этого требуют общественные интересы. При этом соответствующее требование должно быть обоснованным, востребованным в демократическом обществе и не должно искажать сути прав и свобод. "Общественными интересами" являются в понимании Закона о языке общественная защищенность, порядок, открытое управление, здоровье народа, здравоохранение, защита потребителей и безопасность труда. Поправки гарантируют согласованность Закона о языке с нормами Европейского соглашения, затрагивающими свободное передвижение рабочей силы и услуг. Требования знания эстонского языка не действительны в отношении иностранных экспертов, иностранных специалистов или приехавших университетских преподавателей. Печати и бланки зарегистрированных в Эстонии предприятий, учреждений и предпринимателей должны быть, согласно закону, на эстонском языке, но наряду с эстонским тесктом может быть добавлен и перевод на иностранный язык. (BNS).
|