|
|
Куда идет эстонское телевидение?![]() Вы никогда не задумывались над тем, почему передачи на русском языке имеют такой недолгий век, в то время как на коммерческих каналах существуют годами? Только я собралась посмотреть "У Остапа", где, как мне рассказывали, Павел Иванов, главный продюсер передач на русском языке, выступил не только в роли руководителя проекта, но и ведущего, как передача уже закрылась. То ли еда в ресторане кончилась, то ли деньги,чтобы за нее платить, не знаю. Зато вышел новый проект - "В эфире Эстония". Почему Эстония? А разве все другие передачи на Эстонском телевидении про Финляндию? Или про Россию? А тут наконец вышла передача про Эстонию. Вот здорово! Или, может быть, про всю Эстонию целиком, тогда как остальные передачи высвечивают ее по частям? Или про Эстонию, которую мы еще не знаем? Про истинную Эстонию? И я решила посмотреть хотя бы одну передачу. Во-первых, я обнаружила, что деньги на передачу были выделены из той же организации, в которую подавали проекты я и мои коллеги. И даже реализована моя идея двуязычной аудитории. Но только каким-то странным комичным образом. Мне хотелось, чтобы люди, разговаривая друг с другом, спонтанно переходили с языка на язык, как это в жизни часто и происходит. Когда очень хочешь что-то объяснить собеседнику, а он не понимает. Тогда начинаешь искать слова на его языке, и так его язык и выучиваешь. Во всяком случае так нас учили на лекциях по методике обучения неродному языку. И так поет мой любимый ансамбль Битлз. Помните: I will say the only words I know that you`ll understand, my Mishelle. Но чтобы возникло общение, кто-то, образно говоря, должен воскликнуть: "Как, и ты тоже? А я думал, я один..." Как пишет философ и сказочник Клайв Льюис в своем трактате "Четыре вида любви", если влюбленные смотрят друг на друга, друзья смотрят на что-то третье. Итак, увидев спонсорское лого Фонда интеграции, я поняла, что "В эфире Эстония" передача, призванная сблизить русских и эстонцев. А поскольку это как раз то, чем я всю жизнь и занимаюсь, я стала смотреть передачу с особым вниманием. Что же я увидела? Студия. На длинной скамейке, удобно откинувшись на спинку и закинув нога на ногу, сидят двое ведущих - пожилой мужчина и молодая дама. Напротив них в неудобной позе, поскольку у скамейки отсутствует спинка, сидит приглашенная. Kогда студию показывают общим планом, ведущие оказываются к зрителю анфас, а приглашенная оказывется к зрителю в профиль. Все ясно, думаю я про себя. Они главные, а она нет. Очевидно, для того, чтобы продемонстрировать, как хорошо приглашенная в студию дама овладела эстонским языком, ведущие обращаются к ней строго каждый на своем языке. И дама отвечает им соответственно - мужчине по-эстонски, женщине по-русски (из чего становится ясно, что русский ее родной). Поскольку передача интеграционная и в студию приглашен русский человек, в совершенстве овладевший эстонским, то я как зритель ожидаю, что ему зададут вопрос, как ему это удалось. И тогда я, может быть, возьму с него пример? Ничуть не бывало. С приглашенной дамой беседуют исключительно в рамках ее профессиональной лексики, скажем так. "Это показательный экзамен для желающих сдать на категорию, чтобы найти работу!" - догадываюсь я. Теперь понятно, почему экзаменаторы сидят, закинув нога на ногу, а экзаменуемый перед ними сгорбившись. А зачем по-русски говорит? А как иначе зрителю объяснишь, что человек русский? Почти по-пушкински: чтобы развенчать романтический штамп, надо постоянно его воссоздавать. Однако все не так просто. В какой-то момент я замечаю, что в зале присутствуют еще и зрители. Молодые люди эстонской и русской национальностей, которые тоже хотят пообщаться с гостем. И немудрено. Ведь гость - доктор Нелли Каликова, специалист по венерическим заболеваниям. Вот она, казалось бы, и тема, которая должна объединить людей независимо от национальности и подтолкнуть к общению. Однако никакого общения молодых людей между собой в рамках передачи не происходит. Подобно ведущим, они обращаются к доктору с вопросами каждый на своем языке. И доктор им отвечает. В ходе передачи демонстрируется несколько интересных клипов по теме, а в завершение русскоговорящий ведущий желает нам всем не заболеть СПИДом. В передаче есть еще один волнующий момент: эстонскоговорящий ведущий прямо из студии звонит министру и дает ему четкое задание: "Я буду спрашивать по-эстонски, а Вы должны отвечать по-русски". На что не лишенный юмора министр отчеканивает: "Яволь!" (Всегда готов!) То есть говорит-то он: "Всегда готов!", но с интонацией "Яволь". И этот единственный живой, спонтанный момент этой передачи и демонстрирует всю ее надуманность. Интересные результаты показывают и анализы смотримости. Согласно недавним опросам (которыми, конечно, можно и пренебречь, в конце концов не важно, сколько смотрит, важно, кто эти люди и что остается у них в душе после просмотра передачи) Канал 2 смотрит вдвое больше русских телезрителей, чем Эстонское телевидение, которое смотрит ровно столько русских людей, сколько и ТВ3, где русских передач вообще нет. Встает вопрос, целесообразно ли вообще в таком случае делать русские передачи за государственные деньги? Да, но на что же будет тогда жить главный продюсер русских передач Павел Иванов и как он сможет осуществить свою страстную мечту о любви телезрителей? У меня есть свои соображения, но прежде чем я их выскажу, хотелось бы выслушать соображения других - телезрителей и тележурналистов. Хотим ли мы русские передачи на государственном канале, и если да, то какими бы они могли быть.
С уважением В прошлом корреспондент "Свободы" и "Свободной Европы" (под фамилией Ирина Алеходжина).
|