|
|
На "хорошо"Под таким заглавием в Eesti Paevaleht публикует свои размышления об интеграционных процессах в Эстонии студентка-социолог ТУ, член исследовательской группы по медиамониторингу Рагне Кыутс. Автор пишет: в рассуждениях об интеграции у нас приводят примеры от этрусков, поглощенных Римской империей до США, в котле которых переплавилось множество народов. От такой интеграции мы далеки, считает Кыутс.Прошедший год в осмыслении проблем интеграции автор называет переломным. Поправки в Закон о языке, протест русских молодых людей против бомбардировок Югославии НАТО заставили заговорить обе общины. Эстонская печать выразительно назвала это "открытием" русскоговорящей общины. По мнению эстонских СМИ, главная причина непонимания неэстонцами жизни Эстонии и неучастие в ней кроется в незнании ими эстонского языка. Если для эстонских газет интеграция прежде всего означает знание государственного языка, то русская пресса подчеркивает важность политико-правовой интеграции, необходимость смягчения законодательства, касающегося неэстонцев. Это тот самый центр разногласий, который следует прояснить и в котором обе стороны должны пойти на компромисс. Нет ничего нового в том, что русская пресса в бедах неэстонцев винит государство и правительство. Поправки в Закон о языке дали повод еще громче жаловаться на то, что государство хочет вытеснить неэстонцев с рынка труда, из бизнеса и политики. Но негативное отношение к властям не увязывается с лояльностью к государству, о которой заявляют неэстонцы. В ходе мониторинга, проводившегося в прошлом году по заказу Фонда интеграции, автору пришлось вчитаться в публикации русских газет. Они, по мнению Кыутс, дают искаженное представление об эстонском обществе: государство намерено ассимилировать неэстонцев, уничтожить православную церковь, к власти придут националисты, начнется кризис. Распространение таких страхов - что это? Недобрый умысел русских журналистов против интеграции или непрофессионализм? А возможно, что и государственные мужи не утруждают себя тем, чтобы разъяснять свои намерения и дела русским читателям. Но автор отмечает одну общую черту у эстонской и русской прессы - и та и другая считают, что интеграционными проблемами должно заниматься государство. Это не совпадает с точкой зрения самого государства, отраженной в программе интеграции, где говорится, что и освоение госязыка, и изменение жизненных установок и предствлений происходит прежде всего по личной инициативе каждого отдельного человека, а задача государства - создать для этого благоприятные условия. Результаты мониторинга автор оценивает на "хорошо": печать заговорила на темы интеграции и, очевидно, будет выступать по ним все чаще. Но как много времени потребуется на то, чтобы и эстонская и русская печать начали жить в едином обществе, а у тех и других читателей сблизилась картина мира, сказать трудно. Шаг навстречу должны сделать обе стороны.
|