|
|
Юкка Маллинен: “Беда современной русской литературы - синдром самодостаточности...”Светлан Семененко ни разу не повторился в какой-либо “ипостаси”, организуя свои творческие вечера: то он выступал со своими оригинальными стихами, то читал переводы эстонской поэзии, а недавно представил в Салон-Театре своего друга из Финляндии поэта Юкку Маллинена. Помимо литературного таланта, Светлан оказался еще и не лишен режиссерского дара: вечер он обставил как действо - сопроводил чтение стихов и переводов шлягерами в исполнении Леонарда Коэна, кумира 60-х годов. Как ни удивительно, хриплый голос певца не вступил в диссонанс с классическими романсами Нины Неллис и Валентины Пешковой из камерного мини-театра “Соло”. Глазами европейца Гость Светлана Семененко, Юкка Маллинен, относит себя к “поколению 1968 года”, характеризуя его как людей пытливых, любознательных, которые “не варятся в своем соку”. Хорошо знаком с литераторами Петербурга и Москвы. И те, и другие поражают его своей замкнутостью и элитарностью. В Питере хотя бы знают французскую постфилософию и американский модернизм. А москвичи только и делают, что кичатся своим статусом столицы русской культуры. Короче - литературные Питер и Москва друг с другом знаться не желают. Юкка считает, что синдром самодостаточности поразил всю русскую литературу последних лет. Кто бы спорил, утверждает Юкка, что русская культура - великая культура с сильными традициями. Даже замкнувшись в последние годы на себе самой, она живет за счет своей огромной внутренней энергии. Но ведь любая система, ограниченная какими-либо рамками, развивается до поры до времени за счет внутренних ресурсов, а потом начинается “декаданс”. Русских литераторов, приезжающих в Западную Европу, обычно вводит в заблуждение тот интерес, который проявляют к ним и пресса, и публика. Им кажется, что это их личный успех. Ничего подобного! Просто европейцам одинаково интересен всякий. Тогда как в Петербурге или Москве даже нобелевский лауреат из Скандинавии не соберет достойной его аудитории. Справедливости ради следует уточнить, что не всегда русская литература страдала синдромом самодостаточности. Пушкин освоил всю современную ему западную культуру, а ведь тогда средства массовой информации находились в зачаточном состоянии! В XX веке особенно открыты широкому миру были акмеисты и футуристы. То есть классики активно осваивали то, что делалось в самых передовых областях мировой культуры. Сильна была направленность русской культуры вовне и во время перестройки. А вот 10 лет назад маргиналы, загнанные в подполье, были убеждены в собственной гениальности, поскольку, кроме своей дворницко-котельной компании ничего не ведали, а если что и доходило, то с большим опозданием. Когда же они вышли из котельных, оказалось, что большинство из них не способно вести диалог с остальным культурным миром: языков не знали и потому не “отслеживали ситуацию”. Синдром самодостаточности - это в какой-то мере еще и реакция на долгое затворничество. В современном Петербурге, например, наследники модернистов оказались крайне догматичны. На международных писательских форумах европейцы поднимают глобальные проблемы культуры, а русские смотрят вослед вчерашнему дню, и наблюдать это больно и обидно.
Русский европеец Но если обратиться к Светлану Семененко, то это не просто талантливый поэт, достигший высокого мастерства. У него есть одно качество, которое определяет его уникальность не только в русской поэзии нашей культурной провинции, но и всей современной русской поэзии: это его “мультикультурность”, то есть открытость мировой культуре. Он много сделал своими переводами для русского читателя, помогая ему в освоении эстонского культурного пространства. Его переводы потому и превосходны, что он не подходит к этой работе как к ремеслу. Разумеется, можно спорить, насколько уместен в переводе “дух” переводчика. В идеале - автор и переводчик должны совпадать. Переводы Семененко не только с эстонского, но и, как мы убедились на последнем вечере, с финского - неизменно проникнуты тонким пониманием культурного “контекста”. В оригинальных стихах Светлана в традиционную ткань русского стиха вплетены веяния западноевропейской поэзии. Эти тенденции привнесены через эстонскую литературу, которая в целом ориентирована именно в этом направлении. Таким образом, Семененко совершенно чужд порок современной русской литературы - синдром самодостаточности. Анастасия ПЕТРОВА. |