|
|
Образование ребенка - на эстонском или русском?Анна ЛИТВИНЮК. Время летит незаметно. Не за горами 2007 год - время, определенное парламентом для перехода русских школ на эстонский язык обучения. Сказать в точности, как на самом деле будет осуществляться этот переход на практике, а тем более предсказать его последствия, пока не может никто - ни родители, ни педагоги, ни сами законодатели.Предвосхищая события, многие жители Эстонии, говорящие по-русски, уже сейчас отдают своих детей в эстонские детские сады и школы. И уже сейчас сталкиваются с определенными трудностями и вопросами, которые большинству русскоязычных жителей Эстонии придется решать начиная с 2007 года. За оставшиеся до назначенного срока семь лет можно было бы на основе уже имеющихся данных составить прогноз, как изменятся нагрузка и ощущения школьников, которым придется привыкать к новым для себя требованиям и среде; выяснить, как именно может повлиять такой переход на нагрузку и психику ребенка; выработать рекомендации для родителей, готовящих ребенка к такому переходу. Для этих целей Департамент образования города Таллина и Объединение учителей русских школ Эстонии начинают собирать всю связанную с этим вопросом информацию. Полный перечень вопросов, которые волнуют родителей, думающих о переводе своего ребенка в эстонскую школу, известен только им самим. В Департаменте образования могут только предполагать, что именно беспокоит русскоязычных жителей Эстонии в связи с ожидающимся переходом школ на эстонский язык обучения. Помочь в составлении такого анализа могли бы родители, которые именно сейчас стоят перед выбором - отдавать ребенка в эстонский детский сад или школу или нет. Судя по всему, у них накопилась масса вопросов. Например, увеличится ли у ребенка нагрузка в связи с переходом в такую школу? Кем он будет себя ощущать - русским или эстонцем? Не изменятся ли из-за этого отношения в семье? Не будет ли ребенок стесняться своих родителей? И так далее, и тому подобное. Своим мнением относительно перевода русских детей в эстонские школы или детские сады могли бы поделиться родители, уже решившиеся на такой достаточно серьезный шаг, но по каким-то причинам вынужденные забрать своего ребенка из эстонского учебного заведения. Какой урок извлекли такие люди из этого перевода? С какими трудностями им пришлось столкнуться? От чего они могли бы предостеречь других родителей, решающихся на этот шаг? Вся эта информация будет очень интересна и полезна Департаменту образования и Объединению учителей для подготавливаемой по этому поводу работы. Редакция газеты "Молодежь Эстонии" присоединяется к этой акции и просит всех людей, которых волнует проблема перевода русских школ на эстонский язык обучения, поделиться своими мыслями и опытом в этой сфере. Нас интересует, например, как, отдавая ребенка в эстонскую школу, родители видят будущее своего ребенка? Что думают о воспитании национального самосознания у русскоязычного ребенка в эстонской школе? Список таких вопросов может быть бесконечен: как русские родители общаются с классным руководителем и педагогами-предметниками в эстонской школе, кто помогает ребенку готовить домашние задания, в какой класс попадет ребенок, если его опять переводят из эстонской школы в русскую? Свои мысли и вопросы вы можете присылать по почте на адрес редакции "Молодежь Эстонии": Кентманни, 18 - 44 с пометкой "Русский ребенок в эстонской школе" или по электронной почте: moles@infonet.ee (для А.Литвинюк). Надеемся на сотрудничество, ждем ваших откликов.
|