|
|
По платью видно, кто идетТрадиционно к народной одежде принято относить праздничный крестьянский костюм XIX века. В те давние времена предметы одежды не только защищали и украшали человека, но и имели также символическое значение. Одежда придавала владельцу определенную значимость, вселяла веру в себя и свое могущество. И по сей день в дошедших до наших времен нарядах сохранился особый шик. Попробуйте примерить солидный мульгиский сюртук — и вы невольно расправите плечи. Броши-сыльги и тугой узорчатый пояс преображают любую женщину. Недаром русский народ говорил: «По платью видно, кто идет», а эстонский: «Kuidas lind, nonda suled». Эти пословицы — эпиграфы к новой книге «Эстонский народный костюм» (Таллинн, «КПД», 2001), которая написана историком-этнографом музея Рокка-аль-Маре Марет Тамярв. В том же издательстве «КПД» уже выходили три ее книги из серии «Урок», и они рассказывали о наших государственных праздниках. В июне этого года ожидается традиционный Фольклорный фестиваль, 14-й по счету, и «КПД» посвящает ему свое новое издание. Презентация этой книги прошла 11 марта в Канутиайаском доме молодежи. Здесь занимается ансамбль «Фолкерит», который исполнил эстонскую народную музыку, свое искусство показали музыканты и вокалисты Ассоциации национально-культурных объединений «Лира». Ученики Таллиннской Ыйсмяэской спецшколы старательно и трогательно представили эстонский танец-игру. В фойе можно было увидеть выставку рукоделия учащихся этой школы. А когда представление книги завершилось, участники фольклорного ансамбля дома-музея Рокка-аль-Маре вовлекли всех присутствующих в свой хоровод. С 1981 года ничего по тематике эстонского национального костюма на русском языке не издавалось. Но в книге русский текст параллелен эстонскому — и потому круг ее читателей сразу расширяется. Надо сказать, что практика использования издательством «КПД» параллельных эстонских и русских текстов стала традиционной в изданиях, объединенных темой «эстика». Мы берем в руки книгу. Сначала не углубляемся в содержание, разглядываем обложку, листаем страницы. Люди старшего поколения почувствуют во внешнем виде книги что-то знакомое — наверное, какое-нибудь похожее по оформлению издание по рукоделию стояло на полке у бабушки или мамы — эстонский народный орнамент, стилизованный шрифт — полиграфический стиль пятидесятых годов, но сами материалы, из которых изготовлена книга, — самые современные, они даже на книжных рынках еще не использовались! Обложка — на поролоне, оттого-то пальцам так приятно ее касаться, она теплая и податливая, похожа на атласную ткань. Иллюстрации художника Романа Кашина чуть-чуть гротескны и полны доброго юмора. Это театр фольклорной моды: на картинках не просто манекены, но сценки из народной жизни, где каждый персонаж — образ. Может показаться, что книга мало похожа на будничное пособие для учителя, хотя ему-то в первую очередь и предназначена, ее оформление как будто напоминает о приподнятом настроении участников певческих праздников, и на празднике же скорее и уместна. Все верно: издатели намеренно создали такую книгу, которую жители Эстонии смогут подарить зарубежным друзьям в качестве сувенира. В книге народный костюм показан в разных аспектах: здесь и его история, и региональные особенности, и рассказано, как изготавливали одежду, костюм рассмотрен как знак и в связи с современной ему мировой модой, раскрываются секреты символики эстонских узоров и украшений. И что особенно интересно — народные предания, поговорки, загадки, приметы, связанные с одеждой. Про народную одежду написано немало серьезных трудов, и эта книга не будет последней, ведь народный костюм — это символ нации.
Светлана БЛОМБЕРГ. |