архив

"МЭ" Суббота" | 03.11.01 | Обратно

Зачем русским учить эстонский, если эстонские политики его стыдятся?

Под таким подзаголовком опубликована статья в MAALEHT, посвященная животрепещущей проблеме - законопроекту об отмене языковых требований к кандидатам в Рийгикогу и в органы местных самоуправлений, предложенному коалиционными политиками Кадри Яэтма, Тыну Кыйвом и Паулем-Эриком Руммо. Может, уже не нужны устрашающие рекламные плакаты в стиле Хичкока, изображающие людей с зашитым или завязанным ртом (остается лишь надеяться, что это фото сделано с помощью компьютерных ухищрений), призывающие овладевать государственным языком?

Ректор Нарвского колледжа Тартуского университета Катри Райк говорит, что согласна с русскими - языковые требования меняются слишком часто. Райк не отрицает, что, с одной стороны, необходимо как можно скорее перейти на обучение в гимназиях на эстонском языке, чтобы русская молодежь стала частью эстонского общества. В то же время Райк считает, что необходимо обратить внимание на тот факт, что в русских школах до сих пор обществоведение преподают по учебникам советского времени или, в лучшем случае, на основе материалов, получаемых из России. Райк считает, что одним только обучением русскоязычного населения Эстонии эстонскому языку невозможно интегрировать его в эстонское общество. Нет сомнения, что язык - одно из главных средств интеграции, но нужно также желание эстонцев видеть русскоязычных частью эстонского общества. «Языковые категории превратились в уровни владения языком. Царит неразбериха - нужно ли снова сдавать экзамен по языку или нет. На экзамене для получения гражданства мы дошли до уровня попугая - экзаменуемым заранее известны как вопросы, так и ответы», - говорит Райк.

Согласно Закону о выборах депутаты местных самоуправлений и Рийгикогу должны владеть эстонским языком в такой степени, чтобы понимать правовые акты и содержание других текстов, свободно высказывать мнение, задавать вопросы и вносить предложения, общаться с избирателями, отвечать на обращения, заявления и запросы. Март Нутть говорит, что эти требования к знанию языка действуют лишь в период представления кандидатур на выборах и их вообще трудно назвать требованиями - кандидат в депутаты просто заверяет своей подписью, что он владеет эстонским в необходимой степени. От него не требуют никакого документа, нет также контролирующего механизма. Можно лишь предполагать, что среди членов Рийгикогу есть и такие, которым в работе нужна помощь переводчика. Нутть говорит, что государство на это деньги не выделяет. И если кто-то из членов Рийгикогу не понимает как следует эстонский, он должен сам оплачивать услуги переводчика.

Антс Лийметс, секретарь горуправы Нарвы, считает, что принятие этого закона нанесет вред - у людей исчезнет стимул учить язык. «Все члены Нарвского городского собрания (31) работают на русском языке. Материалы на эстонском переводятся до заседания на русский, и наоборот. Но так как зачастую они готовятся непосредственно перед заседанием, бывает, что перевода на эстонский нет вообще. Протокол составляется сначала по-русски, потом переводится на эстонский. И все это - за деньги налогоплательщиков, - говорит Лийметс. - Среди депутатов треть владеют эстонским, треть что-то понимают, но около десяти вообще не знают государственный язык, хотя и давали подпись». Лийметс добавляет, что, согласно Основному закону, эстонский является государственным языком и на нем человек должен иметь возможность вести дела во всей Эстонии. Но в отношении членов Нарвского городского собрания это требование невыполнимо.

Законопроект, вызвавший напряженность в обществе, связан с необходимостью избавиться от Миссии ОБСЕ в Эстонии. Под давлением Европейского союза и ОБСЕ Рийгикогу и раньше занимался вопросами языка. В июне 2000 года парламент отменил требование знания эстонского языка для работающих в сфере обслуживания, в том числе и иностранцев, временно пребывающих в Эстонии. Еще до 1996 года по требованию ОБСЕ был изменен Закон о выборах в местные органы власти, благодаря чему численность избирателей в Нарве удвоилась - за счет неграждан. Катри Райк говорит, что русскоязычные жители Нарвы уже не в состоянии всерьез воспринимать языковые требования, потому что они постоянно меняются с приходом нового правительства. Райк и Лийметс удивляются: «Таким образом, мы движемся в странном направлении. Эстонский как будто бы и не нужен. А если так, то зачем мы стараемся? Многие преподаватели эстонского в Ида-Вирумаа не знают как следует государственный язык. Ну и пусть не знают! Давайте снизим требования!».

По словам председателя фракции реформистов в Рийгикогу Юргена Лиги, вступление в силу измененного закона не увеличит число неэстонцев в парламенте и в органах самоуправления. Рабочим языком останется эстонский, как того требуют Основной закон и Закон о языке. И вряд ли избиратели захотят видеть своим представителем в Рийгикогу или в местных органах власти человека, не владеющего эстонским, считает Лиги. Однако в 1999 году на местных выборах самое большее число голосов получил человек, очень плохо знающий эстонский, - Татьяна Пагаева. Тем не менее ей неоднократно предоставляли возможность продлить сдачу экзамена на знание языка. В дело вмешался даже канцлер права, который пришел к заключению, что на пост вице-мэра Пагаеву оформлять было нельзя, так как она не знает эстонского на требуемом уровне.

Старожилы Нарвы считают, что чиновников, не знающих эстонского, нужно поставить в такое же положение, как гимназистов во времена первой Эстонской Республики, - в определенный момент они были просто вынуждены продолжать обучение на эстонском. Департамент полиции напечатал эстонско-русские разговорники для полицейских Таллинна и Ида-Вирумаа, не владеющих эстонским. В полиции Эстонии работают 4000 человек, из них 226 стражей порядка не владеют эстонским в требуемом объеме. Из 190 работников Нарвской префектуры 109 не владеют эстонским, хотя Закон о языке требует этого уже давно. «Если мы выезжаем за пределы Эстонии, приходится общаться, в основном, на английском, - говорит Лийметс. - Если политики хотят уничтожить эстонский язык, то давайте переходить на английский, народ и так уже учит его очень усердно».