К счастью, процесс интеграции в обществе не зависит ни от того, имеется или нет на то какая-то особая программа, ни от возникающих время от времени скандалов на этой почве.
И хотя само слово «интеграция» заметно потускнело от чрезмерного употребления (да и отдельные чиновники — вольно или невольно — приложили руку к его девальвации), однако же если понимать под этим термином процесс взаимного сближения культур и их «носителей», а именно — живых людей различной национальной принадлежности, то окажется, что процесс этот шел всегда и продолжает развиваться, хотят этого отдельные политики или не хотят, находятся ли желающие погреть на этом руки или не находятся.
...Сама идея организовать и провести совместный велопробег с участием студентов Силламяэского института экономики и управления (СИЭУ) и Пярнуского колледжа Тартуского университета возникла еще в марте, на первой встрече, инициаторами которой были силламяэсцы, а «принимающей стороной» — пярнусцы.
Причем речь шла не просто о развлекательной, хотя и очень интересной, общей прогулке. В обоих вузах, существующих в разных концах Эстонии, готовят будущих менеджеров по туризму. У президента действующего при СИЭУ Центра культуры, интеграции и социальной адаптации Integratio Людмилы Тамп и менеджера Центра Надежды Филипповой возникла мысль — принять участие в конкурсе проектов Estica, ежегодно проводимом Целевым учреждением Integratsiooni sihtasutus. Не откладывая в долгий ящик, составили проект под названием «Вместе познаём культуру Эстонии» — «Ьheskoos хpime tundma Eestit». Задача проекта — дать студентам возможность, во-первых, самим ближе познакомиться со страной, в которой они живут (а заодно — и друг с другом); а во-вторых, на практике получить представление обо всех аспектах своей будущей профессии: составить интересный маршрут и пройти его от начала до конца. Тогда и рекомендации другим совершить такое путешествие будут звучать куда убедительнее.
Денег (30 000 крон), полученных на реализацию проекта от Integratsiooni sihtasutus, едва хватило, да и то руководство СИЭУ выделило на доведение всех материалов «до ума» дополнительную сумму. Зато за результаты не стыдно!
Об этом походе можно писать отдельно и подробно. Собственно, специальная брошюра «Вокруг Алатагуземаа» по ее итогам уже издана, и это не просто отчет о велопробеге, а детальный рассказ с историческими выкладками (благо, места, по которым проехали участники путешествия, связаны с очень многими деятелями эстонской и российской культуры, науки и политики), эмоциональными впечатлениями, фотоиллюстрациями. Будущие менеджеры по туризму за десять дней прошли 430 километров, «взяли» десятки городков и хуторов, познакомились с местными достопримечательностями, а главное — с жителями этих краев, укладом их жизни, побывали в местных музеях и на других памятных «объектах». Как говорит Надежда Филиппова, эта брошюра, а также прилагающиеся к ней два шикарных фотоальбома — это только «первая ласточка» в планируемой серии подобных изданий под общим названием «Наша Эстония». А для самих студентов работа над этими книгами станет отличной учебной практикой.
В конце октября по итогам совместной поездки в Таллиннском отделении СИЭУ состоялась межвузовская студенческая конференция «Turismi kaudu хpime tundma Eestimaa kultuuri» — «Знакомимся с культурой Эстонии на туристических маршрутах», в которой приняли участие не только те, кто был на этом маршруте, но и другие студенты обоих вузов, всего 49 человек.
Уже после конференции своими впечатлениями поделились ее участники.
«Мои студенты, принимавшие участие в конференции, были очень довольны. К сожалению, в этот раз их было очень мало (19 человек. — Прим. ред.), потому что у большинства третьекурсников в этот день были лекции в Пярну, а у второго курса — практика. Мне очень понравилась активность таллиннских и силламяэских студентов. Надеюсь, наша совместная работа будет продолжаться».
Татьяна Бычкова, менеджер по туризму, выпускница Силламяэского института экономики и управления 2001 года, участница велопробега:
«Было здорово, хотя первый блин, как всегда, комом. Информацию, по-моему, нужно преподносить на таких конференциях в другой форме. Может, в следующий раз стоит так сделать, что русские готовят доклады на эстонском, но рядом стоит эстонец, который переводит на русский язык. Или доклад русского — на русском, и тут же краткий перевод эстонца — на эстонский язык. А кто хорошо владеет обоими языками — может быть и в одном лице. Но параллельный перевод просто необходим...»
Кстати, первыми с инициативой готовить доклады на языке партнера выступили на конференции как раз представители Пярну. Они объяснили это так: «Нам в работе очень нужен русский язык — туристов из России и стран СНГ становится все больше, а знания в этой области, мягко говоря, у нас оставляют желать лучшего. И подготовка докладов на русском языке была бы для нас отличной практикой. Так же, как для вас — на эстонском».
...А инициаторы велопробега готовят уже новый проект.