архив

"Молодежь Эстонии" | 15.03.02 | Обратно

Праздник души...

В Юмераской школе отметили День родного языка обращением к книге

Я хочу рассказать об этом событии, потому что оно меня поразило. У нас ведь так привыкли говорить, что выросло новое поколение, что нынешним молодым книга не нужна, ее заменили, заслонили компьютер и телевизор. Как издателю, как человеку, работающему с книгой, мне больно это слышать. И если бы я поверила в это до конца, то, наверное, пришлось бы бросить профессию. Невозможно ведь любить дело, отдавая ему все силы души, время, жизнь, если это никому не нужно. И я ищу людей, любящих книгу, понимающих ее. Радуюсь — когда нахожу... И все-таки, как оказалось, я была не готова к тому, что увидела и услышала в Юмераской школе...

Зал был полон. Собрались учителя, восьми — и девятиклассники, старшие ребята этой основной школы. И разговор шел о книге, живой, глубокий и серьезный разговор. Это была настоящая читательская конференция, которых, увы, теперь уже стало так немного.

Хочу быть понятой правильно... Эта школьная конференция была посвящена книгам, которые выпускает издательство КПД, издательство, которое я возглавляю. Но я рассказываю об этом удивительном школьном дне совсем не поэтому. Я увидела в этих ребятах настоящих, полноценных читателей. И еще раз от души порадовалась тому, что есть вот эти учителя, этот педагогический коллектив, директор Марина Андреевна Баранюк, которые, все вместе, сумели создать в школе эту атмосферу тяги к знаниям, к культуре.

Уже потом, в конце дня, Марина Андреевна рассказала мне, что никто ничего не навязывал ребятам, не требовал от них обязательно выступить на конференции. Учителя просто сказали им, что неплохо было бы отметить День родного языка, которым навсегда останется для нас русский, разговором о книгах, выходящих здесь, в Эстонии, на русском языке, о том, что они, книги, дают нам всем.

Никто никого специально к выступлениям не готовил. Никто не проверял наспех заготовленных листочков. Да и самих листочков не было. Ребята просто выходили с книгами в руках, говорили горячо и искренне о том, что их тронуло, что показалось нужным, интересным. Учителя тоже наравне с ребятами выступали на конференции. И это делало ее глубже, серьезнее. Незаметно, ненавязчиво, не сбиваясь на тон доклада, поучения, учителя словно показывали пример.

Учительница рисования Л.Антонова рассказала, например, о книге «Эстонский народный костюм». По ее словам, книга словно приоткрыла для нее окно в прошлое народа. Ведь в истории костюма отражается, по существу, и история народа, долгая, трудная, подчас трагическая.

А ученица Лиля Константинова рассказывала о книге, написанной журналисткой Марианной Тарасенко, «Пожалуйста, говорите по-русски». И даже затеяла в зале веселую стремительную игру, предлагая ребятам расставить ударения в некоторых словах, которые у многих вызывают затруднения. И зал смеялся, ошибался, поправлялся... и надо полагать, ошибки для многих будут уже невозможны, потому что запоминание шло в столь необычной обстановке.

Школьницы Анастасия Фирсова и Яна Егорова, как оказалось, были чрезвычайно заинтересованы книжками о Пасхе и Иванове дне. И рассказывая о книге, Яна сказала, что даже испекла кулич по тому рецепту, который был там указан. И зал дружно пожалел, что нет возможности попробовать этот кулич. А было бы любопытно, правда?

Конечно, разговор коснулся и Пушкина. Эту тему обойти просто невозможно, если речь идет о русском языке. Тем более, что Настя Жданович принесла с собой книгу «Пушкин» из серии «Урок». Половину ее написала доцент ТУ Юлле Парле, очень выразительно рассказав, какого Пушкина любили в Эстонии, что именно из его произведений переводили здесь в разные времена. А вторая часть книги — на русском языке... В подготовке этой книги приняли участие профессора знаменитого Института им.Пушкина, предложив читателям викторину, которая многих поставила в тупик. Все-таки, думая, что мы знаем Пушкина, его творчество, потому что начинаем знакомиться с ним еще в детстве, мы подчас ошибаемся, поскольку на самом-то деле знаем недостаточно.

А между прочим, существует поразительный, бесконечно трогательный рассказ одного из современников поэта о том, как умирающий Пушкин прощался с книгами своей библиотеки: «Прощайте, друзья...»

Очень интересно, что разговор на конференции сопровождался и своеобразными иллюстрациями. Скажем, рассказ Нины Александровны Киселевой об «Антологии эстонской поэзии» сопровождался чтением стихов эстонских поэтов. Женя Баскин замечательно прочитал стихи Юхана Лийва, а Таня Петренко — стихи Лидии Койдула.

Жаль, что просто за недостатком места я не могу перечислить всех, кто принимал участие в этой конференции. Скажу лишь, что на ней не было скучающих официальных гостей, свадебных генералов. Были заинтересованные друзья из разных школ — библиотекари, книголюбы. А что? Конференция — это событие, и книжный мир должен знать об этом. Вот так и создается коллективный опыт работы с книгами, сохранения русского языка.

Вспоминаю, как Александр Генис, известный литературный критик, публицист, эссеист, сказал, что после распада СССР настало время говорить не об эмиграции, а о продолжении русскоязычного пространства в разных странах мира. Мы, правда, не считаем себя эмиграцией, но о продолжении этого пространства, о сохранении русского языка думать должны. Когда-то русская эмиграция в зарубежье мнила себя островом свободы. Но не в этом, не в создании некоего острова свободы ее настоящая роль, ее заслуга. А именно — в сохранении пространства русского языка.

Мне представляется чрезвычайно важной и мысль замечательного нашего Юрия Михайловича Лотмана, который говорил, что национальная культура рождается, глядя на себя в зеркало другой культуры. Мы находимся как раз в этой ситуации. И думается мне, глядя на этих девочек и мальчиков, которые живут как бы на пересечении двух культур, что в конце концов наша русская культура здесь не просто выживет, она поднимется на новый рубеж.

Валентина КАШИНА,

издатель