"Молодежь Эстонии" | 23.08.04 | Обратно Журнал «Вышгород» — 10 летЛюдмила ГЛУШКОВСКАЯ, главный редактор журнала «Вышгород». Выставка под таким названием открывается 24 августа в Национальной библиотеке Эстонии. Первый номер независимого литературно-художественного журнала «Вышгород» вышел в Таллинне в апреле 1994 года. В обращении «К нашим читателям» мы писали: «Нам с вами, как воздух, нужно слово. Оно, слово, — носитель культуры, родного языка (...) «Из пламя и света рожденное слово» — наш жизненный код, в нем все мы — вечны...» Выбор своего слова — это выбор пути, выбор главных ориентиров в современном литературном мире и в конкретной жизненной ситуации. Одна из главных задач — сохранить высокий статус русской литературы, ее духовно-нравственный потенциал. Это значит — возвращение, воссоздание и приумножение утраченных историко-культурных ценностей. В разделе «Исчезнувшие имена» снова обрели голос писатели и общественные деятели русской диаспоры Эстонии 1918-1940 годов, русской (и не только) эмиграции (десятки публикаций стихов и прозы). Особая тем: «Пушкинская веха века». Это изначальное сотрудничество с Таллиннским педагогическим и Тартуским университетами, завещанная Ю.М. Лотманом пушкинистика. Поэтому «лотмановский круг» определяет многие выступления журнала. Два «пушкинских» спецномера: 1-2, 95 и 1-2, 99, юбилейный «лотмановский»: 3, 98 — стали раритетами. Как, впрочем, и другие специальные тематические выпуски: «набоковский», польский, немецкий, финский, «соловецкий» — в развитие исследования «Архипелага», или целиком посвященный Таллинну... Русская литература характеризуется глубиной религиозно-философской мысли. У нас в журнале это цикл очерков Александра Меня о русских философах, его нигде еще не изданные библейские лекции. Мы продолжаем печатать произведения прекрасного русского писателя Бориса Крячко (1930-1998), четверть века прожившего в Эстонии, издали его «Избранную прозу». О книгах, выращенных на страницах журнала, особый разговор. Но среди них, кстати, и мемуары Т.П. Милютиной (1911-2004) «Люди моей жизни», сначала увидевшие свет в «Вышгороде». В эстонском (переводном) блоке журнала — в рамках реализации долгосрочного проекта «Мир перевода — мир диалога» — множество интересных текстов, которые знакомят читателей с современной эстонской литературой и классикой, историей, искусством и культурой страны, где мы живем. Все эти годы нас — издательский культурный центр «Русская энциклопедия» и журнал «Вышгород» — поддерживали Министерство культуры ЭР, Фонд Открытой Эстонии, Культуркапитал, Интеграционный фонд, а также Институт «Открытое общество» (Фонд Сороса — Россия), который почти шесть лет (1995-2000) заказывал часть тиража для бесплатного распространения по библиотекам стран Балтии. Выпущено 44 книжки этого «толстого» журнала — ровно 61 номер. |