|
|
"Соузницы" - этого слова нет ни в одном словаре мираВ понедельник, 21 августа, на Канале 2 в 20.00 будет показан документальный фильм "Соузницы". Из-за двойного перевода - с русского на эстонский и с эстонского на русский - во многих телепрограммах он назван "Сокамерники". Эту неточность мы попросили прокомментировать автора фильма Эллу АГРАНОВСКУЮ.- Конечно, двойной перевод, как правило, предполагает искажение. Но как раз в этом случае причина неточности носит не только и не столько лингвистический характер. Мы снимали эту документальную киноленту давно, но и сейчас, больше десяти лет спустя, могу наизусть и без ошибки воспроизвести слова, которыми начинается авторский текст: "Я хочу рассказать об этих женщинах. Они сами выбрали себе судьбу, и она свела их на маленьком пятачке, огороженном колючей проволокой, где однажды родилось и, дай Бог, умрет это кастовое слово - "соузницы"." Этого слова нет ни в одном словаре мира - так называли себя только женщины-политзаключенные "мордовской зоны". Именно там судьба свела эстонку Лагле Парек, которая боролась за свободу отечества, и русскую поэтессу, правозащитницу Ирину Ратушинскую. Сегодня можно было бы сказать, что в основу фильма легли фрагменты их воспоминаний о своей общей судьбе. Но снимался он вскоре после их освобождения из лагеря: это не были еще воспоминания - это была их жизнь, про которую большинство наших сограждан ничего не знало. И в бывшей огромной стране фильм "Соузницы" стал одной из первых попыток обратиться к чудовищно постыдным страницам ее истории. Когда текст фильма переводился на английский язык, мой коллега, американский журналист Брайан Росс, который владеет русским в совершенстве, предложил назвать эту ленту - "Cell-mates". И опять невозможно воспроизвести тонкость двойного перевода: если очень грубо - "подруги по клетке", причем в данном случае имеется в виду не только огороженное решеткой пространство, но и биологический оттенок слова "клетка". Действительно, у героинь нашего фильма есть некая биологическая общность - те свойства натуры, характера, личности, которые вели их по жизни так, как вели, и помогли им сохранить два, безусловно, самых существенных человеческих свойства - чувство собственного достоинства и чувство юмора. Мне кажется, нам удалось отобрать из огромного количества отснятого материала тот, что максимально точно отражает именно эти личностные черты наших героинь. Так получилось, что на эстонском телевизионном экране фильм "Соузницы" демонстрируется впервые. Мне самой будет очень интересно вместе со зрителями увидеть эту киноленту, которую давно не пересматривала. Надеюсь, с течением времени фильм не утратил того, ради чего он делался: судьба Лагле Парек, Ирины Ратушинской, их соузниц - частица нашей истории. Сегодня мы знаем о ней значительно больше, чем раньше, но, уверена, далеко не все. И чтобы все это не вернулось к нам на новом своем витке, мы не имеем права ничего забывать.
|