|
|
Здравый смысл восторжествуетБеседовал Сегодня автор решил видоизменить рубрику и надеется, что читатель поймет, почему. Тему беседы с доктором юридических наук, профессором университета "Nord" Пеэтером Ярвелайдом можно было бы обозначить примерно так: роль интеллигенции в интеграционных процессах, происходящих в Эстонии сегодня. Понимая под интеллигенцией и молодежь, обучающуюся в вузах, то есть и тех, кто готовится стать интеллигентом. Интеллигенция, по словам профессора, это мост между разноязыкими общинами страны. Несколько слов о самом профессоре. Родился в 1957 году, отец - военнослужащий, и по воле судеб четырехлетний Пеэтер оказался в Печорах, в русскоязычном окружении. "Когда я первый раз по приезде вышел на улицу, я ничего не мог понять. Это был настоящий шок. Дома, с родителями, конечно, по-эстонски, а только вышел за дверь, - все по-русски. Но не прошло и нескольких недель, как я стал понимать, что говорят окружающие меня мальчишки и девчонки, а затем и сам начал говорить по-русски. В школе знания русского языка закрепились". Пеэтер Ярвелайд окончил юридический факультет Тартуского государственного университета. Об одном из своих учителей профессоре Юрие Лотмане он говорит так: "Лотман читал свои лекции на русском языке, он мог говорить и по-эстонски, но всегда извинялся перед аудиторией, - научные термины для меня легче произносить все-таки по-русски. И мы, студенты, были в восторге. Это был язык, которым мы восхищались, философские размышления Лотмана невозможно было перевести. Никто, к слову, Лотмана тогда не заставлял читать лекции по-эстонски. И это был виднейший ученый-гуманитарий Тартуского университета за все двадцатое столетие. И оттого, что он читал свои лекции по-русски, мы все только выиграли. Нам всем и сегодня необходимо быть прагматичными", - завершил свой рассказ о тартуском ученом, педагоге Пеэтер Ярвелайд. - Нынешнюю ситуацию в Эстонии можно оценивать по-разному. - Продолжает свой рассказ профессор университета "Nord". - Возьмем те огромные плакаты, которые мы видим сегодня на улицах, на эстонском и на русском языках, возвещающих: людей хороших в стране много, в том числе и с русскими именами. Несколько наивно это звучит - кто-то разве сомневался в том? Тем не менее я лично вижу здесь шаги в направлении интеграции. Нечто подобное, к слову, происходит или вскоре произойдет и в нашем университете. С нового учебного года мы станем принимать на юридический факультет и выпускников русскоязычных гимназий, причем на первом курсе обучение будет вестись на русском языке. И это принципиально важно. Что мы наблюдаем сегодня? Мы, юристы Эстонии, оказывается, не знаем своих коллег-юристов, для которых родным языком является русский. Две разноязыкие общины живут каждая сама по себе, почти не соприкасаясь. К сожалению. Это же абсолютно ненормально. А ведь речь идет об интеллигенции. Встает вопрос: в чем тут дело? Как быть? Может быть, я как юрист высоко себя оцениваю, но этого слишком мало. Надо, чтобы тебя как специалиста, как интеллигента оценило общество в целом. Но и этого мало, надо смотреть шире. Если кто-то кого-то хорошо знает и высоко ценит в Таллинне, это вовсе не означает, что такого человека знают и ценят, скажем, в Брюсселе или Санкт-Петербурге. А ведь мы движемся в сторону объединенной Европы. И кто же еще, как не интеллигенция, может сплотить людей, объединить разноязычные общины, причем так, чтобы о лучших представителях общин заговорили как на Западе, так и на Востоке. И речь, конечно, не только о юристах, но и о врачах, учителях, ученых. Термин "национальное меньшинство", - продолжает Пеэтер Ярвелайд, - имеет право на существование, но он не может быть оценочным. Понятие "меньшинство" в данном случае не имеет права носить негативный характер. Меньшинство - значит, хуже? Ни в коем случае! Небольшой экскурс в историю. Вспомним, как эстонцы, преимущественно дети из крестьянских небогатых семей, боролись во второй половине XIX века за образование, за хорошее образование, чтобы стать вровень с немцами, с русскими, которые тогда занимали в Эстонии высокие административные посты, работали юристами, врачами, учителями. И небогатые эстонцы пробивались наверх, многие оканчивали университет, выигрывали соревнование, желание стать равным побеждало. Так и русские, русскоязычные люди, которых на сегодня в Эстонии 300-400 тысяч человек, могли бы с помощью высшего образования двигаться наверх, становиться вровень с представителями так называемой титульной нации. Если, конечно, до сих пор не стали вровень. Психологическое состояние русскоязычного населения Эстонии, как мне кажется, примерно такое: это дескать в России, где одних русских около ста миллионов, могут рождаться самородки, появляться ученые, которые впоследствии будут признаны во всем мире. А что мы здесь можем сделать? Нас всего 300 тысяч. Как ни старайся а все равно мало чего добьешься. Нельзя, наверно, так думать. Надо быть лучшим там, где живешь. Да и эстонцам приходится бороться за свое существование, за процветание государства, за его выживание в той нелегкой экономической и политической обстановке, существующей сегодня в Европе. Эстонская и вторая крупнейшая община страны - русскоязычная - не могут, не должны конфликтовать между собой. А должны сообща строить свое общее процветающее общество. И понятие "интеграция" здесь как нельзя кстати. Точнее тот процесс интеграции, который уже пошел и безусловно будет развиваться. Нужно, однако, какое-то время для сближения. Не берусь судить, какое время именно, сколько лет. Необходимо понять, что, возвращаясь к прежней мысли, именно интеллигенция призвана сблизить общины. Потенциал в 30 процентов населения сегодня востребован довольно слабо, необходимо использовать в полной мере этот потенциал. Чем Россия отличается от Западной Европы? Там, в странах ЕС процветает индивидуализм, я один, я отвечаю за себя сам. Россия же славится своим коллективизмом, люди отзывчивые и в массе своей добрые. Но Европе трудно понять российский дух, культуру русского народа. Это может сделать только русский по рождению человек. И как я понимаю, русская, русскоязычная община, русская интеллигенция Эстонии могла бы послужить мостом между Западом и Востоком. Английский язык? Прекрасно. Но чтобы налаживать отношения с Россией, русский язык знать также необходимо. Европа от Лиссабона до Екатеринбурга, но и далеко за Уралом - также русский язык. Этим языком по-прежнему свободно в большинстве своем владеют и в других бывших республиках СССР. Но для того, чтобы быть вровень, стать интеллигентным человеком, необходимо получить хорошее образование. Сейчас идут споры, что такое школа с эстонским языком обучения? Это когда 60 процентов предметов преподается на эстонском языке? Не знаю, стоит ли столь точно определять такой процент. Не сомневаюсь, однако, что свою, то есть русскую литературу, свою российскую историю молодой человек должен изучать на родном на русском языке. Иначе ничего хорошего не получится. Из стен учебного заведения может выйти в таком случае полуграмотный, полуобразованный человек. Математику, химию, физику можно учить на неродном языке. Но только такие специальные предметы, а не родную литературу или историю. Последняя глупость - попытаться из русского человека сделать эстонца, а из эстонца - русского. Эстония со временем превратиться в страну граждан, когда национальность потеряет свое сегодняшнее значение. Я с удовольствием узнал недавно, что и среди эстонских школьников растет интерес к русскому языку, к русской культуре. Можно сказать, маятник качнулся в другую сторону. Около 400 выпускников эстонских школ в качестве государственного экзамена выбрали сегодня экзамен по русскому языку. Не новость, что все большее число молодых русских парней и девушек углубленно в школе овладевают эстонским языком, одновременно овладевая иностранными языками - английским, немецким. Это и есть реальные плоды интеграции. Ибо здравый смысл рано или поздно восторжествует.
|